Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

वालिवधः

The Slaying of Vali

तं वाली क्रोधताम्राक्षस्सुग्रीवं रणपण्डितम्।आपतन्तं महावेगमिदं वचनमब्रवीत्4.16.19।।

taṃ vālī krodhatāmrākṣaḥ sugrīvaṃ raṇapaṇḍitam |

āpatantaṃ mahāvegam idaṃ vacanam abravīt || 4.16.19 ||

Ketika Sugrīva, sang ahli perang, menerjang dengan laju besar, Vāli yang matanya memerah karena amarah berkata kepadanya demikian.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वालीVali
वाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोध-ताम्र-अक्षःwith eyes reddened by anger
क्रोध-ताम्र-अक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + ताम्र (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘क्रोधेन ताम्राणि अक्षीणि यस्य’ = whose eyes are copper-red due to anger
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रण-पण्डितम्skilled in battle
रण-पण्डितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of सुग्रीवम्)
आपतन्तम्rushing at (him)
आपतन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ-√पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘rushing/falling upon’ (qualifying सुग्रीवम्)
महावेगम्of great speed
महावेगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of सुग्रीवम्)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

While Sugriva, expert in combat, advanced swiftly to pounce upon (his enemy), Vali whose eyes turned red in anger said:

V
Vāli
S
Sugrīva

FAQs

Speech at moments of anger must be governed by restraint; Dharma treats words as consequential actions, especially amid violence.

Sugrīva charges in; Vāli begins to speak, setting up the verbal exchange before blows land.

Sugrīva’s martial competence is noted; Vāli’s state highlights the danger of anger overpowering judgment.