Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

अमी हि विविधैः पुष्पैस्तरवो रुचिरच्छदाः।काननेऽऽस्मिन्विना कान्तां चिन्तामुत्पादयन्ति मे।।।।

amī hi vividhaiḥ puṣpais taravo ruciracchadāḥ |

kānane ’smin vinā kāntāṃ cintām utpādayanti me ||

Pohon-pohon ini, indah berdaun dan beraneka bunga; namun di rimba ini tanpa kekasihku, justru membangkitkan kegelisahan dalam diriku.

अमीthese
अमी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
हिindeed
हि:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; qualifies पुष्पैः
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तरवःtrees
तरवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रुचिर-च्छदाःhaving beautiful foliage
रुचिर-च्छदाः:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक) + छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (रुचिराः छदाः/पर्णानि येषां ते)
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; demonstrative
विनाwithout
विना:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; preposition-like ‘without’ (योगे तृतीया/द्वितीया; here with द्वितीया)
कान्ताम्(my) beloved
कान्ताम्:
Karma (कर्म; object governed by विना)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिन्ताम्worry
चिन्ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्पादयन्तिproduce, cause
उत्पादयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-पद्/उत्-पा-दय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Experiencer)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-रूप (Dative/Genitive) एकवचन; here dative sense ‘to me’

'These trees with their beautiful leaves and varieties of flowers bring me agony as I live in this forest separated from my beloved.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Satya (truthfulness) about suffering: Rāma does not mask grief; he names it clearly, while still walking the path of dharma—seeking what is rightfully his and rescuing Sītā.

Amid spring’s beauty, Rāma confides to Lakṣmaṇa that the very sights meant to delight instead intensify his distress due to separation from Sītā.

Integrity of feeling and steadfastness—he endures pain without abandoning righteous action.