Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

हिमान्ते पश्य सौमित्रे वृक्षाणां पुष्पसम्भवम्।पुष्पमासे हि तरवस्सङ्घर्षादिव पुष्पिताः।।।।

himānte paśya saumitre vṛkṣāṇāṃ puṣpasambhavam |

puṣpamāse hi taravaḥ saṅgharṣād iva puṣpitāḥ ||

Lihatlah, wahai Saumitri; di penghujung musim dingin pepohonan melimpah dengan bunga. Pada bulan bunga ini, mereka mekar seakan saling berlomba satu sama lain.

हिम-अन्तेat winter’s end
हिम-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time-location)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमस्य अन्तः)
पश्यsee, behold
पश्य:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सौमित्रेO Saumitri
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वृक्षाणाम्of the trees
वृक्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पुष्प-सम्भवम्the arising/abundance of flowers
पुष्प-सम्भवम्:
Karma (कर्म/Object of पश्य)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां सम्भवः)
पुष्प-मासेin the flower-month (spring)
पुष्प-मासे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां मासः = spring month)
हिindeed
हि:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis/cause
तरवःtrees
तरवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सङ्घर्षात्from rubbing/competition
सङ्घर्षात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; cause/from)
TypeNoun
Rootसङ्घर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
इवas if
इव:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; comparison
पुष्पिताःhave blossomed
पुष्पिताः:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeVerb
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) / पुष्प् (नामधातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP in sense ‘in bloom’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate of तरवः

'Winter has ended and the season of flowers has set in, O Saumitri! The trees are full of flowers as if competing with one another.

S
Saumitri (Lakṣmaṇa)

FAQs

The steady order of seasons hints at satya (truth/order) in creation; dharma aligns human conduct with this larger moral-cosmic order.

Rāma remarks to Lakṣmaṇa on the onset of spring and the profusion of blossoms while journeying in Kishkindhā.

Contemplative clarity—Rāma reads meaning in nature while maintaining resolve.