HomeRamayanaBala KandaSarga 36Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

बालकाण्ड सर्ग ३६

गङ्गा-प्रभवप्रश्नः, शिवतेजोधारणं, कार्त्तिकेय-जन्म, उमाशापः

अवने नैकरूपा त्वं बहुभार्या भविष्यसि।।1.36.23।।न च पुत्रकृतां प्रीतिं मत्क्रोधकलुषीकृता ।प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती।।1.36.24।।

avane naikarūpā tvaṃ bahubhāryā bhaviṣyasi..1.36.23..

na ca putrakṛtāṃ prītiṃ mat-krodha-kaluṣīkṛtā |

prāpsyasi tvaṃ sudurmedhe mama putram anicchatī..1.36.24..

Wahai Bumi, engkau tidak akan tetap dalam satu rupa; engkau akan menjadi istri bagi banyak tuan. Dan, ternoda oleh amarahku—karena engkau tidak menghendaki aku memperoleh putra—wahai yang berakal jahat, engkau tidak akan meraih sukacita yang lahir dari seorang putra.

तान्those
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; विशेषण (of तान्/सुरान्)
व्रीडितान्ashamed/abashed
व्रीडितान्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootव्रीडित (प्रातिपदिक; क्त from √व्रीड्)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; क्त-कृदन्त; विशेषण (of सुरान्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having seen)
सुरान्the gods
सुरान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन
सुरपतिःlord of the gods (Maheśvara)
सुरपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुरपति (प्रातिपदिक) = सुर + पति
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
गमनायfor departure
गमनाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (purpose dative)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative); एकवचन; प्रयोजनार्थे (for going/departure)
उपचक्रामset out/began
उपचक्राम:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
दिशम्direction
दिशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिश्/दिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
वरुणपालिताम्guarded by Varuṇa
वरुणपालिताम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootवरुण-पालित (प्रातिपदिक; क्त from √पाल्)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; क्त-कृदन्त; विशेषण (of दिशम्)

"O Earth you will assume many forms and become wife of many masters. O evilminded one, you did not want me to bear a son. Having been fouled as a result of my anger, you will not have the pleasure of having a son, cursed Uma.

U
Umā (Pārvatī)
A
Avanī / Pṛthivī (Earth)

FAQs

It reinforces that moral causality operates in narrative ethics: harmful intent and obstruction lead to loss of rightful fruits (here, the ‘joy of a son’), and anger intensifies suffering.

This is a duplicative/overlapping verse presentation in the source (Southern Recension formatting), repeating the same curse content while marking it as verse 1.36.24.

The verse functions as a cautionary mirror: it emphasizes the need for restraint and fairness, since uncontrolled anger can become adharma-producing.