बालकाण्ड सर्ग ३६
गङ्गा-प्रभवप्रश्नः, शिवतेजोधारणं, कार्त्तिकेय-जन्म, उमाशापः
अवने नैकरूपा त्वं बहुभार्या भविष्यसि।।1.36.23।।न च पुत्रकृतां प्रीतिं मत्क्रोधकलुषीकृता ।प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती।।1.36.24।।
avane naikarūpā tvaṃ bahubhāryā bhaviṣyasi..1.36.23..
na ca putrakṛtāṃ prītiṃ mat-krodha-kaluṣīkṛtā |
prāpsyasi tvaṃ sudurmedhe mama putram anicchatī..1.36.24..
Wahai Bumi, engkau tidak akan tetap dalam satu rupa; engkau akan menjadi istri bagi banyak tuan. Dan, ternoda oleh amarahku—karena engkau tidak menghendaki aku memperoleh putra—wahai yang berakal jahat, engkau tidak akan meraih sukacita yang lahir dari seorang putra.
"O Earth you will assume many forms and become wife of many masters. O evilminded one, you did not want me to bear a son. Having been fouled as a result of my anger, you will not have the pleasure of having a son, cursed Uma.
It reinforces that moral causality operates in narrative ethics: harmful intent and obstruction lead to loss of rightful fruits (here, the ‘joy of a son’), and anger intensifies suffering.
This is a duplicative/overlapping verse presentation in the source (Southern Recension formatting), repeating the same curse content while marking it as verse 1.36.24.
The verse functions as a cautionary mirror: it emphasizes the need for restraint and fairness, since uncontrolled anger can become adharma-producing.