HomeRamayanaBala KandaSarga 23Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कामाश्रम

प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence

तत्राश्रमपदं पुण्यमृषीणामग्य्रतेजसाम् ।बहुवर्षसहस्राणि तप्यतां परमं तप:।।।।

tatrāśramapadaṃ puṇyam ṛṣīṇām agryatejasām |

bahuvarṣasahasrāṇi tapyatāṃ paramaṃ tapaḥ ||

Di sana mereka melihat tanah pertapaan yang suci, tempat para ṛṣi yang bercahaya rohani paling utama, yang selama beribu-ribu tahun menekuni tapa tertinggi.

tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti (Accusative), Ekavacana; refers to āśramam
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
FormAbsolutive (Gerund/क्त्वा)
parama-prītauexceedingly delighted
parama-prītau:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + prīta (कृदन्त, क्त; √prī)
FormPuṃliṅga; Prathamā-vibhakti, Dvivacana; कर्मधारयः (paramā prītiḥ yayor) = exceedingly pleased
rāghavauthe two Rāghavas
rāghavau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Prathamā-vibhakti, Dvivacana
puṇyamsacred
puṇyam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; qualifies āśramam
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti (Accusative), Ekavacana
ūcatuḥsaid
ūcatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect); Prathama-puruṣa (3rd), Dvivacana; Parasmaipada
tamto him
tam:
Karma (कर्म / Addressee)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; refers to viśvāmitram
mahātmānamthe great-souled one
mahātmānam:
Karma (कर्म / Apposition)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; epithet in apposition
viśvāmitramViśvāmitra
viśvāmitram:
Karma (कर्म / Addressee)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; qualifies vacaḥ
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म / Object spoken)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana

On hearing the very affectionate call of Viswamitra both the brave princes had their bath and offered oblations to Sun-god (standing in the water) and recited the holy name of the Lord.

Ā
Āśrama (hermitage-site)
Ṛṣis (ascetics/seers)

FAQs

Dharma is upheld through tapas—long, steady self-restraint and inner discipline that sustains sacred spaces and spiritual authority.

The travelers encounter an ancient hermitage where powerful sages have practiced austerities for ages.

Respect for ascetic effort and recognition of spiritual merit (tejas) earned by endurance.