HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

अथो पुनरिदं वाक्यं प्राजापत्यो नरोऽब्रवीत्।राजन्नर्चयता देवानद्य प्राप्तमिदं त्वया।।।।

atho punar idaṃ vākyaṃ prājāpatyo naro 'bravīt |

rājan arcayatā devān adya prāptam idaṃ tvayā || 1.16.18 ||

Kemudian utusan Prajāpati itu berkata lagi: “Wahai Raja, karena engkau memuja para dewa, hari ini engkau memperoleh anugerah ini.”

athothen/thereupon
atho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse connector (अनन्तरार्थक)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormPunara-vācaka avyaya (पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय)
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; modifies vākyam
vākyamstatement
vākyam:
Karma (कर्म) of abravīt
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
prājāpatyaḥthe emissary of Prajāpati
prājāpatyaḥ:
Karta (कर्ता) of abravīt
TypeNoun
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used as substantive 'one belonging to Prajāpati'
naraḥthe man/being
naraḥ:
Karta (कर्ता) in apposition
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to prājāpatyaḥ
abravītspoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormLaṅ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
arcayatāby (you) worshipping
arcayatā:
Karta (कर्ता) in instrumental agent sense (by you)
TypeVerb
Root√arc (अर्च् धातु)
FormŚatṛ-present participle (शतृ), Puṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; 'by you who are worshipping'
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म) of arcayatā
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana (बहुवचन)
adyatoday
adya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-vācaka avyaya
prāptamhas been obtained
prāptam:
Pradhāna-vākya-bhāga (predicate)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु)
FormKta-participle (क्त), Napumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicative with idam
idamthis (boon/thing)
idam:
Karta (कर्ता) of prāptam (in passive/predicative sense)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of prāptam
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता) in instrumental agent sense (by you)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana

Thereafter the one who came from Prajapati answered, "O King! you have obtained this payasam today in return for the worship offered to the devatas".

D
Daśaratha
G
gods (devāḥ)
P
Prajāpati (Brahmā)

FAQs

Dharma is presented as moral-cosmic reciprocity: sincere worship and right action yield appropriate results. The verse links human effort in dharma (arcana) with a lawful fruit granted in due order.

The emissary clarifies that the gift is a direct outcome of Daśaratha’s worship during the sacrifice.

Persevering devotion and correctness in ritual duty—Daśaratha’s commitment to prescribed worship is validated by the divine response.