Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 67, Shloka 16

अयोध्यायां शोक-रात्रिः तथा अराजक-राष्ट्रस्य नीतिविचारः

The Night of Lamentation in Ayodhya and the Political Ethics of a Kingless Realm

नाराजके जनपदे सिद्धार्था व्यवहारिणः।कथाभिरनुरज्यन्ते कथाशीलाः कथाप्रियैः।।।।

nārājake janapade siddhārthā vyavahāriṇaḥ | kathābhir anurajyante kathāśīlāḥ kathāpriyaiḥ ||

Di negeri tanpa raja, para pihak yang berperkara tidak memperoleh keberhasilan dalam urusannya; dan para pencerita pun tidak mampu menggembirakan para pecinta kisah dengan cerita-cerita mereka.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
arājakein a kingless (state)
arājake:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-rājaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
janapadein the country
janapade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanapada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
siddhārthāḥsuccessful (in their aims)
siddhārthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsiddha-artha (प्रातिपदिक; सिद्ध + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (सिद्धः अर्थः येषाम्/सिद्धार्थाः)
vyavahāriṇaḥpeople engaged in dealings/lawsuits
vyavahāriṇaḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootvyavahārin (प्रातिपदिक; व्यवहारिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; व्यवहार-कर्तारः (litigants/men of business)
kathābhiḥby stories
kathābhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
anurajyanteare delighted/entertained
anurajyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√rañj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; अर्थः—रञ्ज्यन्ते/आनन्दं प्राप्नुवन्ति
kathāśīlāḥaccustomed to storytelling
kathāśīlāḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeAdjective
Rootkathā-śīla (प्रातिपदिक; कथा + शील)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (कथायाः शीलं येषाम्)
kathāpriyaiḥwith story-lovers
kathāpriyaiḥ:
Sahakari (सहकारी/associative-instrumental)
TypeAdjective
Rootkathā-priya (प्रातिपदिक; कथा + प्रिय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (कथा प्रियं येषाम्)

In a country without a king, young ladies adorned with golden ornaments no longer meet in the evening at the pleasure garden for sporting.

FAQs

The verse links dharma to justice and peace: without a ruler, judicial outcomes fail and even harmless cultural exchange loses its footing.

Continuing the description of a leaderless realm, the speakers stress that both courts (vyavahāra) and leisure (kathā) are undermined by disorder.

Nyāya (justice) as a royal responsibility—implying that orderly adjudication is a key virtue of good governance.