Adhyaya 41
Svarga KhandaAdhyaya 4123 Verses

Adhyaya 41

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

Bab ini dibuka dengan pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang bagaimana orang-orang zaman dahulu dapat mencapai Prayāga, serta apa hasil meninggal, mandi suci, dan tinggal di sana. Mārkaṇḍeya menjawab dengan menyampaikan ajaran lama yang pernah didengarnya dalam pertemuan para resi. Prayāga dipuji sebagai wilayah suci milik Prajāpati; di bentang wilayahnya yang luas terdapat para nāga, dan tempat itu dijaga oleh perlindungan ilahi yang terpadu: Brahmā beserta para dewa, Indra, Hari, Sūrya, dan Maheśvara (terutama di dekat pohon beringin) menjaga kesuciannya. Teks menegaskan tingkatan jalan keselamatan: mengingat Prayāga, melihatnya, menyebut namanya, memperoleh tanah liatnya, mandi suci, hingga meminum airnya—masing-masing menghancurkan dosa, menganugerahkan karunia, dan memurnikan hingga lintas generasi. Buah mandi di antara Gaṅgā dan Yamunā dikaitkan dengan kejujuran, ahiṃsā (tanpa kekerasan), dan dharma; dan teladan seperti seorang brahmacārin yang menetap sebulan memperoleh hasil yang diinginkan serta kelahiran kembali yang mujur.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि पुराकल्पे यथास्थितम् । कथं प्रयागगमनं नराणां तत्र कीदृशम्

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Bhagavan, aku ingin mendengar bagaimana keadaan pada zaman purba. Bagaimanakah manusia pergi ke Prayāga, dan seperti apakah suasana di sana?”

Verse 2

मृतानां का गतिस्तत्र स्नातानां चैव किं फलम् । ये वसंति प्रयागे तु ब्रूहि तेषां च किं फलम् । एतन्मे सर्वमाख्याहि परं कौतूहलं हि मे

“Apakah nasib mereka yang wafat di sana? Dan apakah buah kebajikan bagi mereka yang mandi suci di sana? Juga, katakanlah pahala bagi mereka yang tinggal di Prayāga. Jelaskan semuanya kepadaku, sebab rasa ingin tahuku amat besar.”

Verse 3

मार्कंडेय उवाच । कथयिष्यामि ते वत्स नाथेष्टं यच्च यत्फलम् । पुरा ऋषीणां विप्राणां कथ्यमानं मया श्रुतम्

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai anak yang terkasih, akan kuceritakan kepadamu apa yang berkenan kepada Tuhan dan buah yang lahir darinya—sesuatu yang dahulu kala pernah kudengar ketika dibicarakan di tengah para resi dan brāhmaṇa bijak.”

Verse 4

आप्रयागात्प्रतिष्ठानाद्धर्मकी वासुकी ह्रदात् । कंबलाश्वतरौ नागौ नागाश्च बहुमूलिकाः

Dari Prayāga hingga Pratiṣṭhāna, dan dari telaga Dharmakī serta Vāsukī, terdapat para Nāga bernama Kambala dan Aśvatara—serta banyak lagi makhluk ular suci dari beragam garis keturunan.

Verse 5

एतत्प्रजापतिक्षेत्रं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । अत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः

Inilah wilayah suci Prajāpati, termasyhur di tiga dunia. Mereka yang mandi suci di sini lalu berpulang dalam kematian, pergi ke surga dan tidak kembali lagi ke kelahiran ulang.

Verse 6

तत्र ब्रह्मादयो देवा रक्षां कुर्वंति संगताः । अन्ये च बहवस्तीर्थाः सर्वपापप्रणाशनाः

Di sana Brahmā dan para dewa lainnya berkumpul menjaga serta memberi perlindungan. Di sana juga ada banyak tīrtha lain, penumpas segala dosa.

Verse 7

न शक्याः कथितुं राजन्बहुवर्षशतैरपि । संक्षेपेण प्रवक्ष्यामि प्रयागस्य च कीर्त्तनम्

Wahai Raja, kemuliaannya tak mungkin dituturkan tuntas meski dalam ratusan tahun. Maka akan kukatakan secara ringkas pujian suci (kīrtana) tentang Prayāga.

Verse 8

षष्टिर्धनुः सहस्राणि परिरक्षंति जाह्नवीम् । यमुनां रक्षति सदा सविता सप्तवाहनः

Enam puluh ribu pemanah surgawi melindungi Jāhnavī (Gaṅgā); sedangkan Savitā, Sang Surya berkereta tujuh kuda, senantiasa melindungi Yamunā.

Verse 9

प्रयागं तु विशेषेण स्वयं रक्षति वासवः । मंडलं रक्षति हरिर्देवैः सह सुसंमतम्

Prayāga secara khusus dilindungi oleh Vāsava (Indra) sendiri; dan Hari (Viṣṇu) melindungi maṇḍala suci itu bersama para dewa, dalam keselarasan sempurna.

Verse 10

तं वटं रक्षते नित्यं शूलपाणिर्महेश्वरः । स्थानं रक्षति वै देवः सर्वपापहरं शुभम्

Pohon beringin itu senantiasa dijaga oleh Maheśvara, Sang Pemegang Triśūla. Sungguh, Sang Deva melindungi tempat suci itu—mulia dan penghapus segala dosa.

Verse 11

अधर्मेण वृतो लोके नैव गच्छति तत्पदम् । स्वल्पमल्पतरं पापं यदा तस्य नराधिप

Bila seseorang di dunia ini diselubungi adharma, ia tidak mencapai pada itu, yakni pada kedudukan tertinggi. Wahai raja, sekalipun dosanya sedikit—bahkan amat sedikit—tetap menjadi penghalang baginya.

Verse 12

प्रयागस्मरमाणस्य सर्वमायाति संक्षयम् । दर्शनात्तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि

Bagi dia yang mengingat Prayāga, segala dosa dan kenajisan menuju kebinasaan; demikian pula hanya dengan memandang tirtha suci itu, bahkan dengan melantunkan namanya.

Verse 13

मृत्तिका लभनाद्वापि नरः पापाद्विमुच्यते । पंचकुंडानि राजेंद्र येषां मध्ये तु जाह्नवी

Wahai raja agung, bahkan dengan memperoleh tanah liat suci itu pun seseorang terbebas dari dosa. Ada lima kund (kolam suci), dan di tengah-tengahnya mengalir Jāhnavī (Gaṅgā).

Verse 14

प्रयागे तु प्रविष्टस्य पापं क्षरति तत्क्षणात् । योजनानां सहस्रेषु गंगां स्मरति यो नरः

Barangsiapa memasuki Prayāga, dosanya luluh seketika itu juga. Dan bahkan dari ribuan yojana jauhnya, orang yang mengingat Gaṅgā memperoleh pahala penyucian.

Verse 15

अपि दुष्कृतकर्मासौ लभते परमां गतिम् । कीर्तनान्मुच्यते पापैर्दृष्ट्वा भद्राणि पश्यति

Sekalipun ia pelaku perbuatan jahat, ia tetap meraih parama gati, tujuan tertinggi. Dengan kīrtana ia terbebas dari dosa; dan dengan menyaksikan yang auspisius, ia memandang kebaikan.

Verse 16

अवगाह्य च पीत्वा च पुनात्यासप्तमं कुलम् । सत्यवादी जितक्रोधो अहिंसां परमास्थितः

Dengan berendam (di sana) dan meminum air itu, ia menyucikan bahkan sampai keturunan ketujuh dari garis keluarganya. Ia berkata benar, menaklukkan amarah, dan teguh bersemayam dalam ahimsa tertinggi.

Verse 17

धर्मानुसारी तत्त्वज्ञो गोब्राह्मणहिते रतः । गंगायमुनयोर्मध्ये स्नातो मुच्येत किल्बिषात्

Ia yang menapaki dharma, mengenal tattva (hakikat), dan bergembira dalam kesejahteraan sapi serta Brahmana—dengan mandi di wilayah antara Gaṅgā dan Yamunā—dikatakan terbebas dari dosa.

Verse 18

मनसा चिंतितान्कामान्सम्यक्प्राप्नोति पुष्कलान् । ततो गत्त्वा प्रयागं तु सर्वदेवाभिरक्षितम्

Segala anugerah yang diinginkan dalam batin, ia peroleh dengan sempurna dan berlimpah. Sesudah itu hendaklah ia pergi ke Prayāga, yang dilindungi oleh semua dewa.

Verse 19

ब्रह्मचारी वसेन्मासं पितृदेवांश्च तर्पयेत् । ईप्सितांल्लभते कामान्यत्र तत्राभिजायते

Seorang brahmacārī hendaknya tinggal di sana selama sebulan dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur serta para dewa. Ia memperoleh hasrat yang diidamkan, dan di mana pun ia terlahir, ia lahir dalam keadaan yang mujur.

Verse 20

तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता । समागता महाभागा यमुना यत्र निम्नगाः

Dewi, putri Tapana, termasyhur di tiga loka, datang ke sana—ia, Yamunā yang amat mulia—ke tempat sungai Yamunā mengalir sebagai arus yang menurun.

Verse 21

तत्र सन्निहितो नित्यं साक्षाद्देवो महेश्वरः । दुष्प्रापं मानुषैः पुण्यं प्रयागं तु युधिष्ठिर

Di sana, Maheshvara—Tuhan sendiri—senantiasa hadir secara nyata. Wahai Yudhiṣṭhira, Prayāga yang suci itu adalah tempat penuh pahala yang sukar dicapai oleh manusia.

Verse 22

देवदानवगंधर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । तत्रोपस्पृश्य राजेंद्र स्वर्गलोके महीयते

Para Deva, Dānava, Gandharva, para ṛṣi, Siddha, dan Cāraṇa—setelah berwudu/mandi suci di sana, wahai raja agung, dimuliakan di alam surga.

Verse 41

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे एकचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab keempat puluh satu dalam Svarga-khaṇḍa dari Śrī Padma Mahāpurāṇa yang suci.