Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

गामुद्धरंति ये पंकाद्ये रक्षंति च रोगिणः । म्रियंते गोगृहे ये च तेषां नभसि तारकाः । यमलोकं न पश्यंति प्राणायामपरायणाः

gāmuddharaṃti ye paṃkādye rakṣaṃti ca rogiṇaḥ | mriyaṃte gogṛhe ye ca teṣāṃ nabhasi tārakāḥ | yamalokaṃ na paśyaṃti prāṇāyāmaparāyaṇāḥ

Mereka yang mengangkat sapi dari lumpur, yang melindungi orang sakit, dan yang wafat di kandang sapi—bagi mereka bintang-bintang bersinar di langit. Karena bersandar pada prāṇāyāma, mereka tidak menyaksikan alam Yama.

gāma cow
gām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
uddharantithey lift out/rescue
uddharanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√dhṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun
paṅkātfrom mud
paṅkāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpaṅka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun (repeated)
rakṣantithey protect
rakṣanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
rogiṇaḥthe sick (persons)
rogiṇaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mriyantethey die
mriyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
go-gṛhein a cowshed
go-gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: goṣṭhe/gogṛhe = 'in a cowshed/cow-house'
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
nabhasiin the sky
nabhasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tārakāḥstars
tārakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottārakā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yama-lokamthe world of Yama
yama-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: yamasya lokaḥ = 'Yama's world'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
paśyantithey see
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
prāṇāyāma-parāyaṇāḥthose devoted to breath-control
prāṇāyāma-parāyaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāṇāyāma (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः: prāṇāyāme parāyaṇāḥ = 'devoted to prāṇāyāma'

Unspecified (narratorial verse within Svargakhaṇḍa context)

Concept: Compassionate protection of the vulnerable (cow and sick) combined with disciplined prāṇāyāma grants post-mortem auspicious destiny and freedom from Yama’s jurisdiction.

Application: Practice daily breath-discipline with ethical living: help animals in distress, care for the ill, and cultivate a death-aware life of service; treat places of caregiving (home, shelter, clinic) as sacred duty-fields.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rain-soaked village path: a cow has sunk into thick mud, and a compassionate householder pulls her free while another tends a feverish patient under a simple awning. In the background, a humble cowshed glows with lamp-light, and above it the night sky blooms with newly kindled stars, suggesting unseen merit and protection from Yama’s path.","primary_figures":["compassionate householder (vaiśya archetype)","cow","sick person","attendants","subtle celestial stars (merit-symbols)"],"setting":"rural cowshed courtyard with mud, straw, earthen lamps, and a small healing corner; distant banyan and thatched roofs","lighting_mood":"temple lamp-lit transitioning to moonlit with gentle divine radiance","color_palette":["indigo night","lamp-gold","earthy umber","straw-ochre","lotus-white highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central compassionate devotee lifting a cow from mud near a glowing go-gṛha, with ornate gold-leaf stars in the sky as merit-symbols; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments on the devotee, stylized cow with sacred markings, subtle halo-like radiance around the act of service, South Indian iconographic symmetry and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village scene after rain—soft hills in the distance, delicate brushwork showing mud ripples and the cow’s gentle eyes; a small cowshed with warm lamp-light, cool indigo sky sprinkled with fine star-dots; refined faces, understated devotion, and naturalistic foliage framing the compassionate rescue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—ochre ground, deep green foliage, and a luminous cowshed; the devotee’s posture heroic yet serene, the cow rendered with stylized curves; the sky filled with symbolic star-motifs, temple-wall aesthetic with red-yellow-green dominance and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a gośālā courtyard filled with lotus and floral borders, peacocks perched on the roofline, cows as central auspicious motifs; deep blue background with gold star patterns; devotional emphasis on go-sevā as Kṛṣṇa-priya, intricate textile-like detailing and ornate framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant lowing of cows","night insects","gentle rain drip","quiet breath-counting"]}

Sandhi Resolution Notes: gāmuddharaṃti → gām uddharanti; paṃkādye → paṅkāt ye; gogṛhe (compound) retained; yamalokaṃ → yama-lokam.

Y
Yama

FAQs

Rescuing a cow from mud, protecting the sick, and dying in a cowshed are praised as highly meritorious acts.

It is a poetic marker of heavenly merit and auspicious posthumous destiny—an indication of elevated status after death.

It states that those devoted to prāṇāyāma do not ‘see’ Yamaloka, implying freedom from punitive after-death states through disciplined spiritual practice.