Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

तस्माद्वैश्य परत्रेह कर्मणा मनसा गिरा । लोकद्वयसुखप्रेप्सुर्धर्मज्ञो न तदाचरेत्

tasmādvaiśya paratreha karmaṇā manasā girā | lokadvayasukhaprepsurdharmajño na tadācaret

Karena itu, wahai Vaiśya, seorang yang mengetahui dharma dan mendambakan kebahagiaan di dua alam—di sini dan di akhirat—janganlah melakukan perbuatan itu, baik dengan tindakan, pikiran, maupun ucapan.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative-form used adverbially (तस्मात्), ‘therefore/from that reason’ (हेतौ)
vaiśyaO Vaiśya
vaiśya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
paratrain the next world
paratra:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देश/काल) ‘in the other world/after death’
ihahere
iha:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb ‘here/in this world’
karmaṇāby action/deed
karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
manasāby mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
girāby speech
girā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
loka-dvaya-sukha-prepsuḥdesiring happiness in both worlds
loka-dvaya-sukha-prepsuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + prepsu (प्रेप्सु, desiderative adj. from āp/āpnoti via desiderative stem)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः ‘desirous of the happiness of both worlds’
dharma-jñaḥknower of dharma
dharma-jñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘knower of dharma’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tatthat (act)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ācaretshould practice/do
ācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
FormPotential/Optative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Not specified in the provided excerpt (context required from surrounding verses).

Concept: Avoid adharma (here, hiṃsā) in action, thought, and speech to secure well-being in both this life and the next.

Application: Practice mindful non-violence: refrain from harsh words, malicious intent, and harmful deeds; choose compassionate commerce and livelihood; cultivate inner vigilance (manasā) alongside outer conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dharma-teacher addresses a respectful Vaiśya householder seated with folded hands, while three symbolic streams—deed, thought, and speech—are shown as luminous threads that must remain untainted. In the background, two paths diverge: one bright with prosperity and peace, the other dark with suffering born of cruelty.","primary_figures":["dharma-upadeśaka sage (or narrator)","Vaiśya householder","personified Speech/Manas/Karma (symbolic)"],"setting":"A quiet āśrama veranda overlooking fields and a small cow-shed—signaling household life and ethical livelihood.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","leaf green","ivory","copper brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with gold-leaf halo instructs a richly dressed Vaiśya devotee; three gold filigree ribbons labeled as body-mind-speech arc above them, kept pure; background shows two stylized roads—one auspicious with Lakṣmī-like prosperity motifs, one in shadow; rich reds/greens, ornate jewelry, gold leaf embellishment, traditional South Indian composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counseling scene in an āśrama courtyard with delicate foliage and distant hills; the Vaiśya listens attentively, and translucent motifs of speech (a small veena), mind (a lotus), and action (a lamp) float above; cool yet gentle palette, refined faces, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sage and householder in frontal narrative pose; three emblem panels for kāya-vāk-manas arranged like temple friezes; saturated reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of instruction framed by ornate floral borders; two-path symbolism rendered as patterned bands; lotuses and cows as auspicious motifs; deep blues with gold highlights, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells (faint)","morning birds","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: tasmādvaiśya → tasmāt vaiśya; paratreha → paratra iha; lokadvayasukhaprepsurdharmajño → loka-dvaya-sukha-prepsuḥ dharma-jñaḥ; tadācaret → tat ācaret.

FAQs

It teaches threefold restraint: a dharma-knower should avoid wrongdoing not only in actions, but also in thoughts and speech.

It refers to well-being in this life (iha) and favorable outcomes after death (paratra), implying that ethical conduct supports both.

The address suggests the instruction is directed to a householder engaged in worldly duties like trade and livelihood, emphasizing that dharma applies within everyday social and economic life.