Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

तीर्थे स्नांति न ये वैश्य न दत्तं कांचनं च यैः । नैव तप्तं तपः किंचित्ते स्युः सर्वत्र दुःखिताः

tīrthe snāṃti na ye vaiśya na dattaṃ kāṃcanaṃ ca yaiḥ | naiva taptaṃ tapaḥ kiṃcitte syuḥ sarvatra duḥkhitāḥ

Para Waisya yang tidak mandi di tīrtha (tempat suci), yang tidak pernah bersedekah emas, dan yang sama sekali tidak menjalankan tapa—mereka menjadi sengsara di mana-mana.

तीर्थेat a sacred place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्नान्तिbathe
स्नान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
वैश्यO Vaishya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (address); जातिवाचक
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
दत्तम्given (donated)
दत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे 'given'
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
यैःby whom
यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis/only)
तप्तम्performed
तप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'performed' (austerity)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किञ्चित्any (even a little)
किञ्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/quantifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (a little/any)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्युःwould be
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (everywhere)
दुःखिताःunhappy/suffering
दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्

Unspecified (context-dependent; speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: Neglect of tīrtha-snāna, dāna, and tapas results in pervasive unhappiness—spiritual and social impoverishment.

Application: Adopt small, regular disciplines: periodic sacred bathing (or symbolic snāna with mantra), consistent charity, and modest austerities (screen-time fast, mindful speech) to prevent ‘everywhere-duḥkha’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A merchant household sits amid abundance yet looks inwardly desolate: unopened charity chests, unused gold, and a distant tīrtha-ghāṭa visible across a dry, dusty road. In a parallel vignette, the same figures appear joyful after bathing at the ford and giving alms—showing the verse’s contrast between neglect and dharmic engagement.","primary_figures":["vaiśya merchant","merchant family","alms recipients","tīrtha priest (optional)"],"setting":"Split-scene: a marketplace home with locked coffers; distant river-ghāṭa with pilgrims and a small shrine.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","muted teal","copper gold","ash gray","river blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrative diptych—left panel shows a wealthy vaiśya with closed coffers and somber face; right panel shows tīrtha-snāna and dāna with radiant expressions; gold leaf highlights on coins and divine aura near the shrine, rich textile patterns and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle moral storytelling with two scenes in one frame; delicate architecture of a bazaar house and a far-off river; subtle facial emotion, restrained palette shifting from dry browns to cool blues near the tīrtha, fine brushwork on garments and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; symbolic river and shrine; strong outlines and earthy pigments; visual emphasis on the transformation from duḥkha to contentment through dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of coins and sesame pods transforming into lotus motifs near the river; central focus on tīrtha-ghāṭa with devotees giving alms; deep blues and gold accents, symmetrical devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant temple bell","footsteps on stone steps","river sound fading in"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव → न + एव; किंचित्ते → किञ्चित् + ते. 'दत्तम् काञ्चनम्' and 'तप्तम् तपः' are kta-participle + object-noun collocations meaning 'gold was not given' and 'austerity was not performed'.

FAQs

It highlights three classic dharmic supports: tīrtha-snāna (ritual purification/pilgrimage), dāna (charitable giving, here exemplified by giving gold), and tapas (self-discipline/austerity).

The verse names “Vaiśyas,” but its ethical thrust is broader: neglect of pilgrimage/purification, charity, and disciplined living leads to pervasive dissatisfaction or suffering.

The teaching is that inner and outer well-being is supported by dharmic action—generosity, self-restraint, and engagement with sacred practice—without which one experiences distress across circumstances.