Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

ततस्तौ दुःखमापन्नौ कार्पण्यं परमं गतौ । शोचमानौ तु मुह्यंतौ क्षुत्पीडादुःखपीडितौ

tatastau duḥkhamāpannau kārpaṇyaṃ paramaṃ gatau | śocamānau tu muhyaṃtau kṣutpīḍāduḥkhapīḍitau

Kemudian keduanya jatuh ke dalam duka dan mencapai kemelaratan yang paling parah; meratap dalam kebingungan, mereka disiksa oleh penderitaan akibat lapar.

tatasthen
tatas:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): तदर्थ-क्रम/अनन्तर (then/thereupon)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन (Dual), पुल्लिङ्ग (Masculine)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
āpannauhaving fallen into / having reached
āpannau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-pad (धातु) → āpanna (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि-भाव (having fallen into/attained) qualifying 'tau'
kārpaṇyamwretchedness / poverty of spirit
kārpaṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārpaṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
paramamsupreme / extreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to 'kārpaṇyam'
gatauhaving gone to / having reached
gatau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि-भाव (having gone/come to) qualifying 'tau'
śocamānaulamenting
śocamānau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśuc (धातु) → śocamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आत्मनेपदी), प्रथमा, द्विवचन, पुल्लिङ्ग; 'lamenting' qualifying 'tau'
tuindeed / and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle): emphasis/contrast
muhyantaubecoming bewildered
muhyantau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuh (धातु) → muhyat (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा, द्विवचन, पुल्लिङ्ग; 'becoming deluded/fainting' qualifying 'tau'
kṣut-pīḍā-duḥkha-pīḍitauafflicted by hunger and suffering
kṣut-pīḍā-duḥkha-pīḍitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + pīḍā (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + pīḍita (कृदन्त; pīḍ धातु)
Formतत्पुरुष (determinative chain): 'क्षुत्पीडया दुःखेन च पीडितौ' (afflicted by hunger-pain and suffering); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण to 'tau'

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: When devotion and dharma are abandoned, suffering escalates into mental confusion and bodily torment; duḥkha is both psychological (moha) and physical (kṣut).

Application: In hardship, avoid panic-driven choices; return to stabilizing sādhana (nāma, sat-saṅga, simple pūjā) and seek dharmic support rather than reactive lamentation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two destitute figures sit on a cold stone step in a crowded street, clutching their stomachs as their faces show confusion and grief. Around them, indifferent passersby move past market stalls, while the sky feels heavy, as if compassion itself is withheld.","primary_figures":["two destitute householders","city dwellers (background)"],"setting":"A bustling town market edge with closed grain shops, stone steps, and a distant temple spire barely visible.","lighting_mood":"overcast twilight","color_palette":["dust brown","slate blue","pale saffron","charcoal black","faded vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground shows two emaciated figures with expressive eyes and clasped hands, seated near an empty grain basket; background includes a distant Viṣṇu temple gopura with gold leaf highlights, suggesting the forgotten refuge; rich ornamental frame contrasts with the stark human suffering.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate street vignette with delicate shading; the two figures in muted garments, heads bowed; a thin line of townsfolk and stalls; cool grays and soft blues, minimalism emphasizing hunger and moha.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sorrowful faces, bold outlines; symbolic motifs—withered lotus, empty pot; a faint temple lamp motif in the distance; warm earth pigments with deep shadow fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border of dried floral motifs; central panel shows the pair near an empty offering plate; distant shrine with a small lotus emblem; deep indigo ground with subdued gold patterning to convey austerity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant market murmur","dry wind","occasional temple bell","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: duḥkhamāpannau = duḥkham āpannau; kṣutpīḍāduḥkhapīḍitau = kṣut-pīḍā-duḥkha-pīḍitau

FAQs

It depicts a compounded crisis: inner grief (śocamānau), mental confusion (muhyantau), and bodily torment driven by hunger (kṣutpīḍā).

The verse suggests that severe deprivation can destabilize discernment, making suffering both physical and cognitive—prompting compassion and the need for righteous support (dāna, care, and protection).

It functions as a narrative intensifier: describing extreme distress to set up a turning point—often leading to guidance, a vow, charity, divine intervention, or the unfolding of karmic consequences.