Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

नर्मदासंगमं यावद्यावच्चामरकंटकम् । तत्रांतरे महाराजन्तीर्थकोट्योदकस्थिताः

narmadāsaṃgamaṃ yāvadyāvaccāmarakaṃṭakam | tatrāṃtare mahārājantīrthakoṭyodakasthitāḥ

Dari pertemuan (saṅgama) Narmadā hingga Āmarakaṇṭaka—di seluruh bentangan itu, wahai raja agung, terdapat berjuta-juta tīrtha yang tegak di dalam perairan.

narmadā-saṅgamamthe confluence of the Narmadā
narmadā-saṅgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी) ‘नर्मदायाः संगमः’
yāvatas far as / up to
yāvat:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-बोधक (limit/extent marker) ‘up to/as far as’
yāvatas far as
yāvat:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
amara-kaṇṭakamAmarakanṭaka
amara-kaṇṭakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamara + kaṇṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः/नामधेय (proper name) ‘अमरकण्टक’ (place)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
antarein between
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; ‘मध्ये’ (in between)
mahā-rājanO great king
mahā-rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + rājan (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुल्लिङ्गः, एकवचनम्; कर्मधारय-समासः ‘महान् राजा’
tīrtha-koṭi-udaka-sthitāḥsituated in the waters of crores of tīrthas
tīrtha-koṭi-udaka-sthitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīrtha + koṭi + udaka + sthita (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुष-समासः: ‘तीर्थ-कोटीनां उदके स्थिताः’/‘तीर्थकोट्युदके स्थिताः’; विशेषणम् (implied) ‘(तीर्थाणि)’ वा ‘(देवाः)’—contextual ellipsis

Unspecified (addressing a king: 'mahārājan')

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: narmadāsaṃgamaṃ = narmadā-saṅgamam; yāvadyāvaccāmarakaṃṭakam = yāvat + yāvat + ca + amara-kaṇṭakam; tatrāṃtare = tatra + antare; mahārājan(tīrtha...) = mahā-rājan + tīrtha...; tīrthakoṭyodakasthitāḥ = tīrtha-koṭi-udaka-sthitāḥ

N
Narmadā
Ā
Āmarakaṇṭaka
T
Tīrtha

FAQs

It frames the Narmadā corridor—from her confluence up to Āmarakaṇṭaka—as densely sacred, asserting that innumerable water-based tīrthas exist throughout that region.

By highlighting the abundance of tīrthas, it supports a devotional pilgrimage ethos: approaching rivers and their waters as accessible loci for worship, merit, and remembrance of the divine.

The verse implies reverence for sacred waters and places, encouraging humility and disciplined conduct during pilgrimage—treating the landscape as spiritually charged rather than merely physical terrain.