Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

किमुक्तश्च तया त्वं च वद तत्सांप्रतं मुने । विप्र उवाच । प्रष्टुं धर्मतुलाधारं सा च मां समुपादिशत्

kimuktaśca tayā tvaṃ ca vada tatsāṃprataṃ mune | vipra uvāca | praṣṭuṃ dharmatulādhāraṃ sā ca māṃ samupādiśat

“Katakanlah sekarang, wahai muni: apa yang ia ucapkan, dan apa jawabanmu?” Brāhmaṇa itu berkata: “Ia menasihatiku agar pergi dan bertanya kepada penopang neraca Dharma, yakni Dharmatūlādhāra.”

किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
उक्तःwas said
उक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘said/told’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तयाby her
तया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to ask’
धर्मतुलाधारम्Dharmatūlādhāra (name/title)
धर्मतुलाधारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + तुला + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (धर्मस्य तुला; तस्य आधारः)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समुपादिशत्instructed/advised
समुपादिशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vipra (Brāhmaṇa narrator)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: किमुक्तश्च = किम् + उक्तः + च; तत्सांप्रतं = तत् + साम्प्रतम्; विप्र उवाच = विप्रः + उवाच; धर्मतुलाधारं = धर्मतुलाधारम्.

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as the “vipra” (a brāhmaṇa), indicating a narrated reply within an ongoing dialogue.

It literally means “the support/base of Dharma’s balance,” i.e., the authority or upholder associated with weighing and judging Dharma—someone to be approached for a decisive clarification about righteousness.

It emphasizes disciplined inquiry: when faced with uncertainty, one should seek guidance from an authoritative foundation of Dharma rather than relying on guesswork or impulse.