Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

एवमस्त्विति देवेशीं वीरकोवाच सांप्रतम् । मातुराज्ञामृताहार प्लावितांगो गतज्वरः

evamastviti deveśīṃ vīrakovāca sāṃpratam | māturājñāmṛtāhāra plāvitāṃgo gatajvaraḥ

Saat itu juga Vīraka berkata kepada sang Dewi, “Demikianlah adanya.” Setelah disiram oleh asupan laksana amerta atas titah ibunya, segenap tubuhnya dipenuhi daya hidup dan demamnya pun sirna.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus (saying)
इति:
Vakyopasamhara (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
देवेशीम्to the goddess (Devī, ‘queen of gods’)
देवेशीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वीरकःVīraka
वीरकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at that time
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आज्ञाcommand, order
आज्ञा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अमृताहारःhaving nectar-like food / fed with ambrosia
अमृताहारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (अमृतवत् आहारः / अमृतं आहारः)
प्लाविताङ्गःwhose limbs were bathed/washed
प्लाविताङ्गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लावित (√प्लु/प्लाव् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (प्लावितानि अङ्गानि यस्य)
गतज्वरःwhose fever had gone
गतज्वरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (√गम् धातु) + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (गतः ज्वरः यस्य)

Vīraka

Concept: Obedience to a righteous maternal/guardian command and receiving sanctioned nourishment restores order and health; proper authority, when benevolent, becomes a channel of grace.

Application: Respect wise guidance; follow prescribed remedies and disciplines promptly; recognize that care given with dharmic intent can be transformative.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vīraka stands before a radiant divine lady, palms joined, accepting her assent with calm resolve. A subtle aura of ‘amṛta’ seems to wash over him—his skin brightens, posture straightens, and the fever’s shadow lifts like mist at sunrise.","primary_figures":["Vīraka","Deveśī (divine lady/goddess)"],"setting":"a sanctified chamber or grove with a low altar, vessels of nectar-like food, and garlands; attendants at a respectful distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["honey gold","pearl white","vermillion","turquoise","night-sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vīraka in añjali before a jeweled, haloed goddess; gold leaf radiance emanating as amṛta-like blessing, ornate vessels and garlands, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender healing moment—goddess seated gracefully, Vīraka standing with softened expression; delicate lines, cool blues and greens, a faint luminous wash around his body indicating fever’s departure, refined courtly-natural setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: goddess with large expressive eyes and bold outlines, Vīraka rejuvenated; warm red-yellow-green palette, stylized aura bands showing ‘amṛta’ flow, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing scene framed by lotus creepers and floral borders; deep blue ground with gold highlights, small conch and lamp motifs, peacocks at edges; the ‘amṛta’ depicted as white-gold flowing ribbons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","gentle hand-drum","whisper of leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमस्त्विति = एवम् + अस्तु + इति; वीरकोवाच = वीरकः + उवाच; मातुराज्ञामृताहार = मातुः + आज्ञा + अमृताहारः (पाठे समास/सन्धि-समुच्चय); प्लावितांगो = प्लाविताङ्गः.

V
Vīraka
D
Deveśī (divine lady)
M
Mother (mātṛ)

FAQs

It highlights assent (“So be it”) followed by restoration: through a mother-sanctioned, nectar-like nourishment, Vīraka’s body is revitalized and his fever subsides.

Vīraka is speaking, addressing the “deveśī,” a divine lady mentioned in the verse.

It underscores respect for a mother’s guidance/permission and suggests that rightful, caring instruction can lead to well-being and recovery.