Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
गांभीर्यात्सागरमिव भासमानम्मवौजसा । देवं द्रष्टुमिहायातः को भवानिति विस्मयात्
gāṃbhīryātsāgaramiva bhāsamānammavaujasā | devaṃ draṣṭumihāyātaḥ ko bhavāniti vismayāt
Dengan takjub ia berkata: “Engkau bersinar dengan kemuliaan agung, sedalam samudra. Aku datang ke sini untuk memandang Sang Dewa—siapakah Engkau?”
Unspecified in the provided excerpt (a visitor/supplicant addressing a radiant Deva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: गाम्भीर्यात् + सागरम् → गांभीर्यात्सागरम्; भासमानम् + इव → भासमानम्मिव (written bhāsamānammavaujasā in source; resolved as भासमानम् इव ओजसा); इह + आयातः → इहायातः; भवान् + इति → भवानिति
It expresses vismaya (wonder): the speaker is struck by the deity’s ocean-like depth and extraordinary radiance, leading to an earnest question about identity.
It suggests immeasurable depth and majesty (gāmbhīrya), portraying the Deva as profound, steady, and beyond ordinary comprehension.
It models humility and sincere inquiry: the seeker approaches the divine for darśana and acknowledges that true understanding begins with reverent questioning.