Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

गांभीर्यात्सागरमिव भासमानम्मवौजसा । देवं द्रष्टुमिहायातः को भवानिति विस्मयात्

gāṃbhīryātsāgaramiva bhāsamānammavaujasā | devaṃ draṣṭumihāyātaḥ ko bhavāniti vismayāt

Dengan takjub ia berkata: “Engkau bersinar dengan kemuliaan agung, sedalam samudra. Aku datang ke sini untuk memandang Sang Dewa—siapakah Engkau?”

गाम्भीर्यात्from (its) depth
गाम्भीर्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगाम्भीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थ (from depth)
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
भासमानम्shining
भासमानम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभास् (धातु) → भासमान (कृदन्त, शानच्)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (implicit object)
इवas if / like
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
ओजसाby/with vigor
ओजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आयातःhaving come
आयातः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√या (धातु) → आयात (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि (having come)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; interrogative pronoun
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थक द्वितीयपुरुष-प्रयोग (honorific 'you')
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
विस्मयात्from astonishment
विस्मयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेत्वर्थ (from/through astonishment)

Unspecified in the provided excerpt (a visitor/supplicant addressing a radiant Deva)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: गाम्भीर्यात् + सागरम् → गांभीर्यात्सागरम्; भासमानम् + इव → भासमानम्मिव (written bhāsamānammavaujasā in source; resolved as भासमानम् इव ओजसा); इह + आयातः → इहायातः; भवान् + इति → भवानिति

D
Deva

FAQs

It expresses vismaya (wonder): the speaker is struck by the deity’s ocean-like depth and extraordinary radiance, leading to an earnest question about identity.

It suggests immeasurable depth and majesty (gāmbhīrya), portraying the Deva as profound, steady, and beyond ordinary comprehension.

It models humility and sincere inquiry: the seeker approaches the divine for darśana and acknowledges that true understanding begins with reverent questioning.