Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

नाशुभं विद्यते तेषां येषां साम्ये स्थिता मतिः । एतावदुक्त्वा वचनं तूष्णीं भूतस्तु सोऽभवत्

nāśubhaṃ vidyate teṣāṃ yeṣāṃ sāmye sthitā matiḥ | etāvaduktvā vacanaṃ tūṣṇīṃ bhūtastu so'bhavat

Bagi mereka yang buddhi-nya teguh dalam keseimbangan batin, tiada yang buruk atau sial. Hanya sejauh itu ia berkata, lalu ia pun diam.

nanot
na:
null
TypeIndeclinable
Rootna (न)
FormNegative Particle
aśubhaminauspiciousness/evil
aśubham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśubha (अशुभ)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (Nañ Tatpurusha)
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद्)
FormLat Lakara (Present), Prathama Purusha, Singular (Atmanepada)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
sāmyein equanimity/equality
sāmye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāmya (साम्य)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
sthitāestablished/situated
sthitā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (स्थित)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (Past Passive Participle)
matiḥmind/intellect
matiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (मति)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
etāvatthis much
etāvat:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootetāvat (एतावत्)
FormAdverbial
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala Kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootvac (वच्)
FormKtva Pratyaya (Gerund)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (वचन)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tūṣṇīmsilent
tūṣṇīm:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Roottūṣṇīm (तूष्णीम्)
FormAdverb
bhūtaḥbecame
bhūtaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta (भूत)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (Past Passive Participle)
tubut/indeed
tu:
null
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
FormConjunction/Expletive
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू)
FormLang Lakara (Imperfect), Prathama Purusha, Singular

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: nāśubhaṃ = na + aśubhaṃ; so'bhavat = saḥ + abhavat (visarga sandhi)

FAQs

It teaches that a mind grounded in equanimity (sāmya) is not shaken by “inauspiciousness”; inner balance protects one from falling into harmful reactions and fear.

Purāṇic Dharma frequently praises steadiness of mind, self-control, and even-mindedness as foundations for righteous action; this verse frames equanimity as a safeguard against misfortune and moral decline.

The silence signals closure and emphasis: the statement is presented as a complete, sufficient instruction—after delivering the essential point, the speaker pauses rather than elaborating.