The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
इत्युक्त्वाश्रुमुखो दीनः परिरभ्य पुनः पुनः । प्रांजलिः पुरतस्तस्थौ हर्षविह्वलिताननः
ityuktvāśrumukho dīnaḥ parirabhya punaḥ punaḥ | prāṃjaliḥ puratastasthau harṣavihvalitānanaḥ
Setelah berkata demikian, ia yang papa dengan wajah basah air mata memeluknya berulang-ulang; lalu dengan kedua telapak tangan terkatup ia berdiri di hadapan, wajahnya bergetar oleh sukacita.
Narrator (contextual speaker not specified in the given excerpt)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा. उक्त्वाश्रुमुखः = उक्त्वा + अश्रुमुखः (आ + अ). पुरतस्तस्थौ = पुरतः + तस्थौ (ः + त् → स्त).
It depicts a blend of humility and overflowing joy: tears, repeated embraces, and standing with folded hands convey reverence, gratitude, and affectionate devotion toward the person addressed.
The verse models respectful conduct—expressing remorse or sincerity through humility (joined palms) and warmth (embrace), showing that genuine emotion and reverence can accompany righteous speech.
Prāñjaliḥ is a conventional marker of reverence and submission in Purāṇic etiquette, indicating the speaker’s devotion, request, or acknowledgement of the other’s spiritual or moral authority.