Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

रामागमनसंदेशामृतसिक्तकलेवरः । प्रापयद्धर्षपूरं हि सहस्रास्यो न वेद्म्यहम्

rāmāgamanasaṃdeśāmṛtasiktakalevaraḥ | prāpayaddharṣapūraṃ hi sahasrāsyo na vedmyaham

Disiramkan oleh amerta pesan tentang kedatangan Rāma, segenap tubuhku pun terserap olehnya; namun bagaimana bahkan yang berseribu lidah dapat menuturkan tumpah-ruah sukacita itu—aku tak mengetahuinya.

रामागमनसन्देशामृतसिक्तकलेवरःwhose body was sprinkled with the nectar of the message of Rama’s coming
रामागमनसन्देशामृतसिक्तकलेवरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + आगमन (प्रातिपदिक) + सन्देश (प्रातिपदिक) + अमृत (प्रातिपदिक) + सिक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सिच्) + कलेवर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (रामस्य आगमनस्य सन्देशः = रामागमनसन्देशः; तस्य अमृतम्; तेन सिक्तं कलेवरं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सहस्रास्यः)
प्रापयत्caused to reach/brought about
प्रापयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + णिच् (causative)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative)
हर्षपूरम्a flood of joy
हर्षपूरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + पूर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हर्षस्य पूरः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-प्राय
सहस्रास्यःthe thousand-faced one
सहस्रास्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (सहस्राणि आस्यानि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa 5.2; likely a character narrating their joy at hearing of Rāma’s arrival).

Concept: Hari-kathā (news of the Lord) is amṛta: it floods the body-mind with joy beyond the capacity of speech, even for a thousand-tongued narrator.

Application: Regularly ‘bathe’ in uplifting sacred narratives—read, chant, or listen daily; let devotion be measured by inner transformation rather than verbal display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands as if drenched in liquid light—the ‘message of Rāma’s coming’ visualized as nectar raining down, turning tears into shimmering pearls. Around the figure, the air ripples with joy-waves, while a faint, distant path suggests the Lord’s approach beyond the frame, too radiant to fully depict.","primary_figures":["Devotee narrator (or Bharata as recipient of the message)","Rāma (suggested as distant presence)","Lakṣmaṇa (suggested)"],"setting":"Symbolic devotional space blending palace threshold with a cosmic backdrop—lotus clouds, subtle conch/discus motifs in the sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","liquid gold","pearl white","amethyst violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure (Bharata or devotee) bathed in cascading ‘amṛta’ rendered as gold-leaf droplets, face uplifted with joy-tears; ornate gold background, lotus and conch motifs, rich jewel tones, gem-studded borders; distant miniature vignette of Rāma-Lakṣmaṇa approaching along a decorated path.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene where translucent nectar-like rain falls as pale gold wash over the devotee; delicate brushwork, refined emotional expression, cool mountain-like blues with warm highlights, distant path and trees suggesting approach, poetic negative space to convey inexpressibility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with stylized nectar streams, large expressive eyes with tear drops, radiant aura behind; natural pigments in red/yellow/green with sapphire accents, temple-wall symmetry, decorative border of lotuses and auspicious symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional textile composition—central figure under a canopy of lotus blossoms dripping golden nectar, intricate floral borders, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep indigo ground with gold and white detailing; subtle iconographic hints of Rāma (bow, quiver) in the border medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","hand cymbals (kartal)","temple bells","crowd murmur of joy","drum crescendo"]}

Sandhi Resolution Notes: रामा-गमन-सन्देश-अमृत-सिक्त-कलेवरः इति समास; प्रापयद्धर्षपूरं = प्रापयत् + हर्षपूरम्; वेद्म्यहम् = वेद्मि + अहम्.

R
Rama

FAQs

It conveys overwhelming devotional joy (harṣa) upon receiving news of Rāma’s arrival, described as a nectar-like infusion into one’s very body.

It is a poetic hyperbole for limitless eloquence, implying that even the most capable speaker cannot adequately express the magnitude of the joy experienced.

It highlights how remembrance and good news of the divine can transform one’s inner state—suggesting devotion (bhakti) is not merely intellectual but deeply experiential.