Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

को देवो गर्भनाशाय किं तीर्थं च क्षमं भवेत् । यूयं सर्वगताः श्रेष्ठाः समाधिध्यानतत्पराः

ko devo garbhanāśāya kiṃ tīrthaṃ ca kṣamaṃ bhavet | yūyaṃ sarvagatāḥ śreṣṭhāḥ samādhidhyānatatparāḥ

Dewa manakah yang patut dipuja untuk mencegah gugurnya kandungan, dan tīrtha manakah yang layak untuk tujuan ini? Kalian, wahai yang terbaik, laksana serba-meliputi, tekun dalam samādhi dan dhyāna.

कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
देवःgod/deity
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
गर्भनाशायfor destroying the fetus/pregnancy
गर्भनाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootगर्भ + नाश (प्रातिपदिक; घटकौ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (गर्भस्य नाशः)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
तीर्थम्holy place/pilgrimage site
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्षमम्effective/competent
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषणम् to 'तीर्थम्' (fit/effective)
भवेत्might be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्वगताःall-pervading
सर्वगताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + गत (प्रातिपदिक; गत = गम्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; कर्मधारय (सर्वत्र गताः)
श्रेष्ठाःexcellent/best
श्रेष्ठाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
समाधिध्यानतत्पराःdevoted to samādhi and meditation
समाधिध्यानतत्पराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमाधि + ध्यान + तत्पर (प्रातिपदिक; घटकाः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सप्तमी-तत्पुरुष (समाधौ ध्याने च तत्पराः / समाधि-ध्यानयोः तत्पराः)

Unspecified (a petitioner addressing revered sages/ascetics)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: गर्भनाशाय = गर्भ + नाशाय; समाधिध्यानतत्पराः = समाधि + ध्यान + तत्पराः

FAQs

The speaker asks which deity should be approached regarding miscarriage/fetal loss and which tīrtha is considered effective for that aim, while acknowledging the addressed sages as spiritually accomplished.

No. This line frames a question and a respectful address; the specific deity/tīrtha would typically be supplied in subsequent verses or the surrounding narrative.

It functions as a conventional mark of reverence in Purāṇic dialogue: the petitioner establishes the authority of the sages/ascetics as reliable guides due to their meditative attainment and spiritual excellence.