Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

पत्नीं दूषयते यस्तु कुलशीलवतीं नरः । स्वयमेवात्ति मधुरं बंधुभ्यो न ददाति यः

patnīṃ dūṣayate yastu kulaśīlavatīṃ naraḥ | svayamevātti madhuraṃ baṃdhubhyo na dadāti yaḥ

Orang yang mencela istrinya—padahal ia berketurunan baik dan berbudi—serta yang sendiri menyantap manisan namun tidak membaginya kepada sanak saudara, adalah tercela.

patnīmwife
patnīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dūṣayatedefames/abuses
dūṣayate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dūṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (emphatic/contrastive particle)
kula-śīla-vatīmpossessing good family and conduct
kula-śīla-vatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of patnīm)
TypeAdjective
Rootkula (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय; possessive)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (kula-śīla ‘family & conduct’ + vatī ‘possessing’)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
svayamhimself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक-अव्यय (reflexive adverb)
evaonly/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
attieats
atti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
madhuramsweet (food)
madhuram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्रव्यवाचक-प्रयोग (as ‘sweet food’)
bandhubhyaḥto (his) relatives
bandhubhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
dadātigives
dadāti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (introducing second relative clause)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 17 framing dialogue, often Pulastya → Bhīṣma in the Padma Purāṇa).

Concept: To slander a virtuous wife and to hoard pleasures without sharing with kin violates gṛhastha-dharma; gratitude and generosity are marks of righteousness.

Application: Practice respectful speech toward spouse; cultivate ‘first share’ generosity—set aside food/resources for family, guests, and dependents before personal indulgence.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A domestic dining scene becomes a moral mirror: a man sits before a plate of sweets, while his virtuous wife—calm, dignified—stands nearby with downcast eyes, and relatives wait at the threshold. The sweets glow like temptation, but the room’s shadows thicken around the man’s mouth as harsh words appear as faint, smoky script in the air.","primary_figures":["a selfish husband","a virtuous wife (kula-śīla-vatī)","waiting relatives/kin","allegorical harsh speech as smoky letters"],"setting":"Household interior with low wooden seat, brass plates, and a small wall-niche shrine; doorway showing relatives in the courtyard.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jaggery brown","ivory white","vermilion","smoke gray","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented interior with gold leaf on sweet dishes and jewelry; the wife in dignified posture near a small Viṣṇu shrine, relatives at the doorway; the husband’s face tense, with stylized smoky script representing slander; saturated reds/greens, embossed gold highlights, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic realism—soft textiles, delicate facial expressions, restrained palette; sweets rendered with fine detail; the wife’s quiet virtue emphasized through serene gaze; relatives sketched lightly at the threshold, lyrical composition and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; the husband centered with exaggerated gesture of hoarding, wife to the side with composed eyes; shrine motif behind; red/yellow/green palette with black contouring, didactic mural clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic household framed by floral borders; sweets as stylized offerings that should be shared; peacocks and lotuses in the border; deep blue background with gold accents, a small Viṣṇu emblem above to indicate dharma oversight."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells","distant family murmurs","temple bell single strike","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्तु → yaḥ tu; स्वयमेवात्ति → svayam eva atti.

FAQs

It condemns two forms of household unrighteousness: disparaging a virtuous wife and selfishly enjoying comforts (like sweets) without sharing with one’s kin.

A householder is expected to honor and protect the dignity of the spouse and practice generosity—especially through sharing food and resources with family and dependents.

In this line it primarily identifies blameworthy behavior; the specific karmic consequence would typically be stated in surrounding verses, so full context from Adhyaya 17 is needed.