Adhyaya 7
Brahma KhandaAdhyaya 744 Verses

Adhyaya 7

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī (Rādhā’s Birth-Eighth Observance)

Śaunaka bertanya kepada Sūta bagaimana mencapai Goloka dan betapa agungnya Aṣṭamī Śrī Rādhā. Sūta lalu menuturkan dialog terdahulu antara Brahmā dan Nārada, ketika Nārada memohon kisah Rādhā-Janmaṣṭamī, buah (pahala)nya, serta tata cara pelaksanaannya. Adhyaya ini memuliakan Rādhāṣṭamī sebagai pemusnah dosa seketika, melampaui puasa besar, sedekah, dan aneka kebajikan; bahkan bila dilakukan tidak sempurna tetap berdaya. Sebagai teladan, pendosa bernama Līlāvatī melihat para Vaiṣṇava memuja Rādhā dengan nyanyian, kīrtana, dan persembahan; ia mengambil vrata itu, wafat karena gigitan ular, lalu para utusan Yama dan utusan Viṣṇu memperebutkannya—hingga akhirnya ia dibawa ke Goloka. Selanjutnya dihubungkan turunnya Rādhā ke bumi dan kelahiran-Nya pada Bhādra śukla aṣṭamī di tempat yajña Vṛṣabhānu, disertai sabda Kṛṣṇa kepada Rādhā tentang tugas penjelmaan. Penutupnya memuat anjuran menjaga rahasia kemuliaan ini serta pahala mendengarkannya.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व महाप्राज्ञ गोलोकं याति कर्मणा । सुमते दुस्तरात्केन जनः संसारसागरात् । राधायाश्चाष्टमी सूत तस्या माहात्म्यमुत्तमम्

Śaunaka berkata: Wahai yang maha-bijaksana, ceritakanlah dengan perbuatan apa seseorang mencapai Goloka. Wahai Sūta yang berhati mulia, dengan sarana apa manusia menyeberangi samudra saṃsāra yang sukar diseberangi? Dan wahai Sūta, tuturkan pula kemuliaan tertinggi Rādhā Aṣṭamī.

Verse 2

सूत उवाच । ब्रह्माणं नारदोऽपृच्छत्पुरा चैतन्महामुने । तच्छृणुष्व समासेन पृष्टवान्स इति द्विज

Sūta berkata: Wahai mahāmuni, dahulu Nārada menanyakan perkara ini kepada Brahmā. Wahai dvija, dengarkanlah secara ringkas—apa yang ia tanyakan dan apa yang terjadi sesudahnya.

Verse 3

नारद उवाच । पितामह महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविदां वर । राधाजन्माष्टमी तात कथयस्व ममाग्रतः

Nārada berkata: Wahai Pitāmahā, wahai yang amat bijaksana, terbaik di antara para pengenal semua śāstra; wahai tuan yang mulia, mohon kisahkan di hadapanku tentang Janmāṣṭamī, hari kelahiran Śrī Rādhā pada tithi kedelapan.

Verse 4

तस्याः पुण्यफलं किंवा कृतं केन पुरा विभो । अकुर्वतां जनानां हि किल्बिषं किं भवेद्द्विज

Wahai Tuhan, apakah buah kebajikan dari vrata/observansi itu, dan siapakah yang melaksanakannya pada masa lampau? Dan bagi orang yang tidak melaksanakannya, dosa apakah yang sungguh timbul—wahai dvija?

Verse 5

केनैव तु विधानेन कर्त्तव्यं तद्व्रतं कदा । कस्माज्जाता च सा राधा तन्मे कथय मूलतः

Dengan tata cara yang tepat bagaimana vrata itu harus dilakukan, dan kapan? Dan dari siapakah Śrī Rādhā terlahir? Jelaskan kepadaku dari awal mula.

Verse 6

ब्रह्मोवाच । राधाजन्माष्टमीं वत्स शृणुष्व सुसमाहितः । कथयामि समासेन समग्रं हरिणा विना

Brahmā berkata: “Wahai anakku, dengarkan dengan pikiran yang sungguh terpusat tentang Aṣṭamī suci kelahiran Śrī Rādhā (Rādhāṣṭamī). Akan kukisahkan secara ringkas namun utuh, tanpa menyingkirkan Hari.”

Verse 7

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे श्रीराधाष्टमीमाहात्म्यं । नाम सप्तमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Mahāpurāṇa, pada Brahma-khaṇḍa, dalam dialog Brahmā dan Nārada, berakhirlah bab ketujuh yang berjudul “Kemuliaan Śrī Rādhāṣṭamī.”

Verse 8

कुर्वंति ये सकृद्भक्त्या तेषां नश्यति तत्क्षणात् । एकादश्याः सहस्रेण यत्फलं लभते नरः

Barangsiapa melaksanakannya sekali saja dengan bhakti, maka dosanya lenyap saat itu juga; dan seorang manusia memperoleh pahala yang sama seperti menjalankan seribu puasa Ekādaśī.

Verse 9

राधाजन्माष्टमी पुण्यं तस्माच्छतगुणाधिकम् । मेरुतुल्यसुवर्णानि दत्वा यत्फलमाप्यते

Upacara suci Rādhā-janmāṣṭamī adalah perbuatan penuh kebajikan, bahkan seratus kali lebih besar; pahalanya sama seperti menghadiahkan emas seukuran Gunung Meru.

Verse 10

सकृद्राधाष्टमीं कृत्वा तस्माच्छतगुणाधिकम् । कन्यादानसहस्रेण यत्पुण्यं प्राप्यते जनैः

Dengan menjalankan Rādhāṣṭamī hanya sekali, seseorang memperoleh kebajikan seratus kali lebih besar; yakni pahala yang orang dapatkan dari seribu kali kanyā-dāna.

Verse 11

वृषभानुसुताष्टम्या तत्फलं प्राप्यते जनैः । गंगादिषु च तीर्थेषु स्नात्वा तु यत्फलं लभेत्

Dengan menjalankan Aṣṭamī yang suci bagi putri Vṛṣabhānu, orang memperoleh pahala yang sama; seperti pahala mandi suci di tīrtha-tīrtha, seperti Sungai Gaṅgā.

Verse 12

कृष्णप्राणप्रियाष्टम्याः फलं प्राप्नोति मानवः । एतद्व्रतं तु यः पापी हेलया श्रद्धयापि वा

Seseorang memperoleh buah dari Aṣṭamī ‘Kṛṣṇa-prāṇa-priyā’. Bahkan seorang pendosa yang menjalankan kaul ini—entah dengan lalai atau pun dengan श्रद्धा—tetap meraih kebajikannya.

Verse 13

करोति विष्णुसदनं गच्छेत्कोटिकुलान्वितः । पुरा कृतयुगे वत्स वरनारी सुशोभना

Barangsiapa membangun kediaman suci (mandir) bagi Viṣṇu, ia meraih mokṣa bersama puluhan juta garis keturunannya. Dahulu, pada Zaman Kṛta, wahai anak, hiduplah seorang wanita bangsawan yang elok rupawan.

Verse 14

सुमध्या हरिणीनेत्रा शुभांगी चारुहासिनी । सुकेशी चारुकर्णी च नाम्ना लीलावती स्मृता

Ia berpinggang ramping, bermata laksana kijang, beranggota tubuh yang membawa berkah, dan tersenyum manis; berambut elok serta bertelinga indah—ia dikenal dengan nama Līlāvatī.

Verse 15

तया बहूनि पापानि कृतानि सुदृढानि च । एकदा साधनाकांक्षी निःसृत्य पुरतः स्वतः

Oleh dirinya telah dilakukan banyak dosa, bahkan telah mengakar kuat. Namun suatu hari, merindukan jalan sādhana, ia keluar dengan kehendaknya sendiri dan berdiri di hadapan (beliau).

Verse 16

गतान्यनगरं तत्र दृष्ट्वा सुज्ञ जनान्बहून् । राधाष्टमीव्रतपरान्सुंदरे देवतालये

Setelah pergi ke kota lain, di sana ia melihat banyak orang bijaksana di sebuah devalaya yang indah, tekun menjalankan vrata Rādhāṣṭamī.

Verse 17

गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः । भक्तिभावैः पूजयंतो राधाया मूर्तिमुत्तमाम्

Dengan wewangian dan bunga, dupa dan pelita, aneka kain serta buah-buahan—penuh rasa bhakti—mereka memuja arca Rādhā yang paling mulia.

Verse 18

केचिद्गायंति नृत्यंति पठंति स्तवमुत्तमम् । तालवेणुमृदंगांश्च वादयंति च के मुदा

Sebagian bernyanyi, sebagian menari, sebagian melantunkan stawa (pujian) yang luhur; dan sebagian lagi, dalam sukacita, memainkan simbal, seruling, dan gendang mṛdaṅga.

Verse 19

तांस्तांस्तथाविधान्दृष्ट्वा कौतूहलसमन्विता । जगाम तत्समीपं सा पप्रच्छ विनयान्विता

Melihat orang-orang yang demikian itu, ia dipenuhi rasa ingin tahu; ia pun mendekat kepada mereka dan dengan rendah hati bertanya.

Verse 20

भोभोः पुण्यात्मानो यूयं किं कुर्वंतो मुदान्विताः । कथयध्वं पुण्यवंतो मां चैव विनयान्विताम्

“Wahai jiwa-jiwa suci yang patut dihormati! Apa yang kalian lakukan dengan hati penuh sukacita? Wahai orang-orang berpunya, ceritakanlah kepadaku juga—kepadaku yang datang dengan rendah hati.”

Verse 21

तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा परकार्यहितेरताः । आरेभिरे तदा वक्तुं वैष्णवा व्रततत्पराः

Mendengar ucapannya, para Vaiṣṇava—yang tekun demi kesejahteraan orang lain dan teguh dalam laku-vrata—pun mulai berbicara.

Verse 22

राधाव्रतिन ऊचुः । भाद्रे मासि सिताष्टम्यां जाता श्रीराधिका यतः । अष्टमी साद्य संप्राप्ता तां कुर्वाम प्रयत्नतः

Para pelaku Rādhā-vrata berkata: “Pada aṣṭamī terang di bulan Bhādra, Śrī Rādhikā telah lahir. Kini aṣṭamī itu telah tiba; marilah kita menunaikan vrata beliau dengan sungguh-sungguh.”

Verse 23

गोघातजनितं पापं स्तेयजं ब्रह्मघातजम् । परस्त्रीहरणाच्चैव तथा च गुरुतल्पजम्

Dosa yang timbul dari pembunuhan sapi, dosa yang lahir dari pencurian, dosa dari pembunuhan seorang brāhmaṇa; dosa dari menculik istri orang lain, dan pula dosa dari menodai ranjang sang guru.

Verse 24

विश्वासघातजं चैव स्त्रीहत्याजनितं तथा । एतानि नाशयत्याशु कृता या चाष्टमी नृणाम्

Dosa yang timbul dari pengkhianatan amanah, dan juga dosa yang lahir dari membunuh seorang wanita—semuanya ini segera dilenyapkan bagi manusia oleh pelaksanaan vrata Aṣṭamī (hari bulan kedelapan).

Verse 25

तेषां च वचनं श्रुत्वा सर्वपातकनाशनम् । करिष्याम्यहमित्येव परामृष्य पुनः पुनः

Mendengar ucapan mereka—yang melenyapkan segala dosa—ia merenung berulang-ulang, seraya berpikir, “Aku pasti akan melakukannya.”

Verse 26

तत्रैव व्रतिभिः सार्द्धं कृत्वा सा व्रतमुत्तमम् । दैवात्सा पंचतां याता सर्पघातेन निर्मला

Di tempat itu juga, bersama para bhakta yang menjalankan vrata, ia menunaikan vrata yang mulia itu. Lalu, karena takdir, ia wafat—terbunuh oleh gigitan ular—namun tetap suci dalam pahala kebajikan.

Verse 27

ततो यमाज्ञया दूताः पाशमुद्गरपाणयः । आगतास्तां समानेतुं बबंधुरतिकृच्छ्रतः

Kemudian, atas perintah Yama, para utusannya—dengan jerat dan gada di tangan—datang untuk membawanya pergi, dan dengan susah payah mereka mengikatnya.

Verse 28

यदा नेतुं मनश्चक्रुर्यमस्य सदनं प्रति । तदागता विष्णुदूताः शंखचक्रगदाधराः

Ketika mereka berketetapan membawa (dia) menuju kediaman Yama, pada saat itu juga para utusan Viṣṇu datang—mengusung sangkha, cakra, dan gada.

Verse 29

हिरण्मयं विमानं च राजहंसयुतं शुभम् । छेदनं चक्रधाराभिः पाशं कृत्वा त्वरान्विताः

Dan tampak sebuah vimāna emas yang mulia dan indah, ditarik oleh angsa-angsa kerajaan. Lalu dengan segera mereka membentuk jerat, dan menebas dengan bilah-bilah tajam laksana tepi cakra.

Verse 30

रथे चारोपयामासुस्तां नारीं गतकिल्बिषाम् । निन्युर्विष्णुपुरं ते च गोलोकाख्यं मनोहरम्

Mereka menaikkan perempuan itu—yang telah bebas dari dosa—ke atas kereta, lalu menuntunnya ke kota Viṣṇu, ke alam menawan yang bernama Goloka.

Verse 31

कृष्णेन राधया तत्र स्थिता व्रतप्रसादतः । राधाष्टमीव्रतं तात यो न कुर्य्याच्च मूढधीः

Berkat anugerah tapa-vrata itu, Rādhā tinggal di sana bersama Kṛṣṇa. Wahai anakku, siapa yang bodoh budi tidak menjalankan vrata Rādhāṣṭamī...

Verse 32

नरकान्निष्कृतिर्नास्ति कोटिकल्पशतैरपि । स्त्रियश्च या न कुर्वंति व्रतमेतच्छुभप्रदम्

Tiada penebusan dari neraka, bahkan dalam ratusan juta kalpa. Dan para perempuan yang tidak menjalankan vrata ini—pemberi keberkahan—(menanggung akibat demikian).

Verse 33

राधाविष्णोः प्रीतिकरं सर्वपापप्रणाशनम् । अंते यमपुरीं गत्वा पतंति नरके चिरम्

Apa yang menyenangkan Śrī Rādhā dan Viṣṇu melenyapkan segala dosa; namun pada akhirnya (sebagian) pergi ke kota Yama dan jatuh ke neraka untuk waktu yang lama.

Verse 34

कदाचिज्जन्मचासाद्य पृथिव्यां विधवा ध्रुवम् । एकदा पृथिवी वत्स दुष्टसंघैश्च ताडिता

Pernah, setelah lahir di bumi, ia sungguh menjadi janda. Dan pada suatu hari, wahai anak, Bumi disakiti—dipukul oleh gerombolan makhluk jahat.

Verse 35

गौर्भूत्वा च भृशं दीना चाययौ सा ममांतिकम् । निवेदयामास दुःखं रुदंती च पुनः पुनः

Menjelma sebagai seekor sapi dan sangat menderita, ia datang kepadaku. Sambil menangis berulang-ulang, ia menyampaikan dukanya.

Verse 36

तद्वाक्यं च समाकर्ण्य गतोऽहं विष्णुसंनिधिम् । कृष्णे निवेदितश्चाशु पृथिव्या दुःखसंचयः

Mendengar kata-kata itu, aku pergi ke hadirat Viṣṇu; dan tanpa menunda, aku melaporkan kepada Kṛṣṇa himpunan duka Bumi.

Verse 37

तेनोक्तं गच्छ भो ब्रह्मन्देवैः सार्द्धं च भूतले । अहं तत्रापि गच्छामि पश्चान्ममगणैः सह

Maka ia berkata, “Pergilah, wahai Brahmana, bersama para dewa ke bumi. Aku pun akan pergi ke sana kemudian, beserta para pengiring-Ku.”

Verse 38

तच्छ्रुत्वा सहितो दैवैरागतः पृथिवीतलम् । ततः कृष्णः समाहूय राधां प्राणगरीयसीम्

Mendengar hal itu, ia turun ke permukaan bumi bersama para dewa. Lalu Kṛṣṇa memanggil Rādhā, yang lebih ia kasihi daripada nyawanya sendiri.

Verse 39

उवाच वचनं देवि गच्छेहं पृथिवीतलम् । पृथिवीभारनाशाय गच्छ त्वं मर्त्त्यमंडलम्

Ia bersabda, “Wahai Dewi, Aku akan pergi ke permukaan bumi. Demi melenyapkan beban bumi, engkau pun hendaklah pergi ke alam fana.”

Verse 40

इति श्रुत्वापि सा राधाप्यागता पृथिवीं ततः । भाद्रे मासि सिते पक्षे अष्टमीसंज्ञिके तिथौ

Walau telah mendengar demikian, Rādhā pun kemudian datang ke bumi—pada tithi Aṣṭamī, paruh terang bulan di bulan Bhādra.

Verse 41

वृषभानो र्यज्ञभूमौ जाता सा राधिका दिवा । यज्ञार्थं शोधितायां च दृष्टा सा दिव्यरूपिणी

Pada siang hari, Rādhikā lahir di tanah yajña milik Vṛṣabhānu. Ketika tempat itu disucikan demi yajña, tampaklah Ia bersinar dalam wujud ilahi.

Verse 42

राजानं दमना भूत्वा तां प्राप्य निजमंदिरम् । दत्तवान्महिषीं नीत्वा सा च तां पर्यपालयत्

Setelah menjadi penakluk hati sang raja, ia pun sampai ke istananya. Dengan membawa sang permaisuri, ia menyerahkannya; dan sang permaisuri kemudian memeliharanya.

Verse 43

इति ते कथितं वत्स त्वया पृष्टं च यद्वचः । गोपनीयं गोपनीयं गोपनीयं प्रयत्नतः

Demikianlah, wahai anak terkasih, ajaran yang engkau tanyakan telah kukatakan. Ini harus dijaga rahasianya—rahasia, rahasia—dengan segenap kehati-hatian.

Verse 44

सूत उवाच । य इदं शृणुयाद्भक्त्या चतुर्वर्गफलप्रदम् । सर्वपापविनिर्मुक्तश्चांतेयातिहरेर्गृहम्

Sūta berkata: Siapa pun yang mendengarkan ini dengan bhakti—yang menganugerahkan buah dari empat tujuan hidup—akan bebas dari segala dosa dan pada akhirnya mencapai kediaman Hari.