
The Greatness of the Viṣṇu-pañcaka (Five-Day Kārttika Observance)
Śaunaka memohon kepada Sūta agar menjelaskan kemuliaan lima hari terakhir bulan Kārttika (Ūrja) yang menghancurkan dosa. Sūta menegaskan Viṣṇu-pañcaka sebagai vrata tertinggi: pemujaan kepada Hari (secara khusus bersama Rādhā), persembahan bunga, dupa, pelita, pakaian, buah, abhiṣeka dengan susu/madu/ghee, serta naivedya. Bab ini menguraikan tata laksana bertahap menurut tithi mulai Ekādaśī dan seterusnya: penggunaan unsur pañcagavya yang disucikan mantra, puasa, menjamu brāhmaṇa dan memberi dakṣiṇā, serta kelonggaran bagi yang tidak mampu menjalankan ketat—cukup dengan makanan phala-mūla atau haviṣya. Sebagai teladan, perampok pendosa terkenal Daṇḍakara bertemu brāhmaṇa-brāhmaṇa pemuja Viṣṇu di dekat pohon dhātrī. Setelah diajar menjalankan Viṣṇu-pañcaka dan menuntaskannya, ia mencapai kediaman Hari, menunjukkan daya penyelamatan vrata ini bahkan bagi pelaku dosa berat.
Verse 1
शौनक उवाच । कथयस्व मुने सूत माहात्म्यं कलुषक्षयम् । शेषपंचदिनस्यापि कार्त्तिकस्यानुकंपया
Śaunaka berkata: Wahai resi Sūta, mohon kisahkan dengan welas asih kemuliaan yang melenyapkan noda dosa, juga mengenai lima hari terakhir yang tersisa dari bulan Kārttika.
Verse 2
सूत उवाच । शृणु शौनक यत्पृष्टं माहात्म्यं पापनाशनम् । वक्ष्याम्यहं वै चोर्जस्य शेषपंचदिनस्य च
Sūta berkata: Dengarlah, wahai Śaunaka, kemuliaan pemusnah dosa yang engkau tanyakan. Aku akan menjelaskan kemuliaan Ūrjas dan juga lima hari yang tersisa darinya.
Verse 3
व्रतानां मुनिशार्दूल प्रवरं विष्णुपंचकम् । तस्मिन्यः पूजयेद्भक्त्या श्रीहरिं राधया सह
Wahai harimau di antara para resi, yang utama di antara segala vrata adalah Viṣṇu-pañcaka. Siapa pun yang pada masa itu memuja Śrī Hari dengan bhakti, bersama Rādhā, memperoleh pahala agung.
Verse 4
गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः । स याति विष्णुसदनं सर्वपापविवर्जितः
Dengan mempersembahkan bunga harum, dupa, pelita, aneka kain, dan buah-buahan, ia pergi ke kediaman Viṣṇu, terbebas dari segala dosa.
Verse 5
ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथवा यतिः । न प्राप्नोति परं स्थानमकृत्वा विष्णुपंचकम्
Baik ia brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha, maupun yati (pertapa), tanpa melaksanakan Viṣṇu-pañcaka ia tidak mencapai tempat tertinggi.
Verse 6
सर्वपापहरं पुण्यं विख्यातं विष्णुपंचकम् । तत्र स्नानं तु यः कुर्यात्सर्वतीर्थफलं लभेत्
Viṣṇu-pañcaka yang termasyhur itu suci dan melenyapkan segala dosa. Siapa yang mandi di sana memperoleh pahala semua tīrtha (tempat ziarah suci).
Verse 7
श्रीहरेः पुरतो विप्र तुलस्याश्च समीपतः । प्रदीपं सर्पिषा पूर्णं दद्याद्यो भक्तिभावतः
Wahai brāhmaṇa, siapa pun yang dengan bhakti mempersembahkan pelita penuh ghee di hadapan Śrī Hari dan dekat tanaman Tulasī (beroleh kebajikan besar).
Verse 8
नभसि श्रीहरेः प्रीत्यै याति स विष्णुमंदिरम् । पापी याति हरेर्धाम सत्यमेतन्मयोदितम्
Pada bulan Nabhas, demi menyenangkan Śrī Hari, ia menuju mandira-dhāma Viṣṇu. Bahkan orang berdosa pun mencapai alam Hari—itulah kebenaran yang kukatakan.
Verse 9
स्नापयेच्चाच्युतं भक्त्या मधुक्षीरघृतादिभिः । दद्यात्किं नो हरिः प्रीतस्तस्मै साधुजनाय वै
Dengan bhakti hendaknya memandikan Acyuta (Viṣṇu) dengan madu, susu, ghee, dan sebagainya. Bila Hari berkenan, apakah yang tidak Ia anugerahkan kepada insan suci yang saleh itu?
Verse 10
नैवेद्यं देवदेवेशं परमान्नं निवेदयेत् । तस्य पुण्यं प्रसंख्यातुं न शक्तो वै चतुर्मुखः
Sebagai naivedya hendaknya dipersembahkan kepada Dewa para dewa hidangan nasi terbaik (paramānna). Pahala persembahan itu tak terhitung; bahkan Brahmā yang bermuka empat pun tak sanggup menghitungnya.
Verse 11
अर्चयित्वा हृषीकेशमेकादश्यां समाहितः । निष्प्राप्य गोमयं सम्यक्मंत्रवत्समुपासते
Setelah memuja Hṛṣīkeśa pada hari Ekādaśī dengan pikiran terpusat, hendaknya ia memperoleh kotoran sapi dengan benar dan, sesuai mantra yang ditetapkan, melakukan pemujaan dengan semestinya.
Verse 12
गोमूत्रं मंत्रवद्भूयो द्वादश्यां प्राशयेद्व्रती । क्षीरं तथा त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तथा दधि
Sang pelaku tapa-brata hendaknya pada Dvādaśī kembali menyesap urin sapi dengan mantra; pada Trayodaśī demikian pula susu, dan pada Caturdaśī demikian pula dadih (yogurt).
Verse 13
संप्राप्य पापशुद्ध्यर्थं लंघयित्वा चतुर्दिनम् । पंचमे तु दिने स्नात्वा विधिवत्पूज्य केशवम्
Demi penyucian dari dosa, hendaknya berpuasa selama empat hari; lalu pada hari kelima, setelah mandi suci, memuja Keśava menurut tata-ritus yang ditetapkan.
Verse 14
भोजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् । ततो नक्तं समश्नीयात्पंचगव्यं सुमंत्रितम्
Dengan bhakti hendaknya memberi makan para brāhmaṇa dan mempersembahkan dakṣiṇā yang layak kepada mereka. Lalu pada malam hari hendaknya menyantap pañcagavya yang telah disucikan dengan mantra.
Verse 15
एवं कर्तुमशक्तो यः फलमूलं च भोजनम् । कुर्याद्धविष्यं वा विप्र यथोक्तविधिना ह वै
Namun siapa yang tidak mampu melakukannya demikian, hendaknya makan buah-buahan dan umbi-umbian; atau, wahai brāhmaṇa, hendaknya hidup dengan haviṣya tepat menurut tata cara yang telah ditetapkan.
Verse 16
श्रीहरेः पंचकं विप्र कुर्याद्यस्तुलसीदलैः । पूजयेत्तं स विज्ञेयः स्वयं नारायणः प्रभुः
Wahai brāhmaṇa, siapa yang melaksanakan pemujaan lima-lapis kepada Śrī Hari dengan daun tulasī—hendaklah ia dipahami sebagai Tuhan Nārāyaṇa sendiri.
Verse 17
पुरा त्रेतायुगे शूद्रो दस्युवृत्तिपरायणः । नाम्ना दंडकरो नित्यं धर्मनिंदां करोति यः
Pada zaman Tretā-yuga dahulu, ada seorang Śūdra yang tekun menempuh jalan perampokan. Namanya Daṇḍakara, dan ia senantiasa mencela dharma.
Verse 18
असत्यभाषी मित्रघ्नो वेश्याविभ्रम लोलुपः । ब्रह्मस्वहारी क्रूरश्च परस्त्रीगमने रतः
Ia adalah pengucap dusta, pembunuh sahabat, tamak pada godaan pelacur; perampas harta brāhmaṇa, kejam, dan gemar mendatangi istri orang lain.
Verse 19
शरणागतहंता च पाखंडजनसंगभाक् । गोमांसाशी सुरापश्च परनिंदाकरः सदा
Pembunuh orang yang mencari perlindungan, orang yang bergaul dengan orang sesat, pemakan daging sapi, peminum arak, dan orang yang terus-menerus memfitnah orang lain—
Verse 20
विश्वासघाती ज्ञातीनां वृत्तिच्छेदी द्विजोत्तम । दुष्टं सर्वे समालोक्य तादृशं तद्गृहे द्विजः
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, orang yang mengkhianati kepercayaan di antara kerabatnya sendiri dan memutus mata pencaharian mereka—melihat orang jahat seperti itu, semua (orang baik) menghindarinya; demikian pula seorang brahmana menghindari rumah orang itu.
Verse 21
आगता ज्ञातयः क्रुद्धास्तस्य पापपरायणम् । ज्ञातय ऊचुः । रे रे मूढ दुराचार विनाशं प्रतिनीयते । या प्रतिष्ठार्जिता पूर्वैरस्माकं निर्मलेऽन्वये
Kerabatnya tiba, marah kepada pria yang bergelimang dosa itu. Para kerabat berkata: "Hei, kau orang bodoh yang berkelakuan jahat—kau memimpin (kami) menuju kehancuran! Reputasi baik yang diperoleh leluhur kami dalam garis keturunan suci kami..."
Verse 22
इति क्रुद्धा द्विजश्रेष्ठ अपकीर्तिभयादपि । पापिनां प्रवरं सर्वे तत्यजुस्तं कुलादरम्
Demikianlah, wahai brahmana terbaik, karena marah dan juga takut akan aib, mereka semua meninggalkan pria itu—yang terdepan di antara para pendosa—yang dulunya merupakan perhiasan keluarganya.
Verse 23
इति श्रीपाद्मेमहापुराणे ब्रह्मखण्डे सूतशौनकसंवादे विष्णुपंचक । माहात्म्यंनाम त्रयोविंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kedua puluh tiga, yang berjudul "Keagungan Viṣṇu-pañcaka," dalam Brahma-khaṇḍa dari Padma Mahāpurāṇa yang dimuliakan, dalam dialog antara Sūta dan Śaunaka.
Verse 24
पथि प्रगच्छतां तेषां भयाद्विप्र न खादितुम् । प्राप्तं किंचित्क्षुधार्त्तास्ते गताश्चान्य स्थलं प्रति
Ketika mereka berjalan di jalan, wahai brāhmaṇa, karena takut mereka tidak makan. Walau tersiksa oleh lapar, setelah memperoleh sedikit saja, mereka pun melanjutkan menuju tempat lain.
Verse 25
तत्र प्रविष्टास्ते सर्वे दृष्ट्वा पुण्यजनान्बहून् । धात्रीमूले स्थितान्ब्रह्मन्वैष्णवान्द्विजसत्तमान्
Setibanya di sana, mereka semua melihat banyak insan suci—wahai Brahmin—para brāhmaṇa utama, para Vaiṣṇava, berdiri di pangkal pohon dhātrī.
Verse 26
सर्वे ते दस्यवो विप्र गता दंडकरोऽपि सः । तेषां परिसरं गत्वा प्रणामं वै चकार ह
Wahai brāhmaṇa, semua perampok itu telah pergi, dan Daṇḍakara pun datang. Setelah mendekati mereka, ia sungguh bersujud memberi hormat.
Verse 27
दंडकर उवाच । क्षुधार्तोऽहं द्विजश्रेष्ठाः प्राणा यास्यंति मे ध्रुवम् । ददध्वं खादितुं किंचिद्युष्माकं शरणं गतः
Daṇḍakara berkata: “Wahai para dvija yang utama, aku tersiksa oleh lapar; sungguh nyawaku akan pergi. Mohon berikan sedikit makanan; aku datang berlindung pada kalian.”
Verse 28
आकर्ण्य वचनं तस्य चोचुस्ते धर्मतत्पराः । सर्वपापहरे त्वं च विख्याते विष्णुपंचके
Mendengar ucapannya, mereka yang teguh pada dharma menjawab: “Engkau penghapus segala dosa, dan engkau termasyhur dalam Viṣṇu-pañcaka yang mulia.”
Verse 29
कथमन्नं खादितुं ते वांछा त्वद्य हरेर्दिने । विशेषं ते ब्रूहि संज्ञा काते भवति सांप्रतम्
Wahai brāhmaṇa, bagaimana mungkin kini engkau ingin menyantap makanan pada hari Hari (Viṣṇu) ini? Katakan dengan jelas—siapakah namamu saat ini?
Verse 30
स उवाच मुदा विप्रा नाम्ना दंडकरोप्यहम् । सर्वपापसमायुक्तश्चोद्धारो मे कथं भवेत्
Ia berkata: “Wahai para brāhmaṇa, aku pun dikenal dengan nama Daṇḍakara. Walau sarat dengan segala dosa, bagaimana pembebasanku dapat terjadi?”
Verse 31
ऊचुस्ते वै व्रतं श्रेष्ठं कुरुष्व विष्णुपंचकम् । विप्राणामाज्ञया विप्र चकार विष्णुपंचकम्
Mereka berkata: “Sungguh, lakukanlah tapa-vrata yang utama bernama Viṣṇu-pañcaka.” Dan brāhmaṇa itu, menurut perintah para brāhmaṇa, melaksanakan Viṣṇu-pañcaka.
Verse 32
स प्रेत्य च हरेः स्थानमारुह्य स्यंदने वरे । आसाद्य श्रीहरेरूपं तस्थौ जन्मविवर्जितः
Setelah meninggalkan raga, ia naik ke kediaman Hari dengan kereta surgawi yang mulia; memperoleh wujud gemilang Śrī Hari, ia tinggal di sana, bebas dari kelahiran kembali.
Verse 33
य इदं शृणुयाद्भक्त्या चाख्यानं पापनाशनम् । कोटिजन्मार्जितं पापं तस्य नश्यति तत्क्षणात्
Barangsiapa mendengarkan dengan bhakti kisah suci penghancur dosa ini, dosa yang terkumpul selama sepuluh juta kelahiran lenyap seketika baginya.