The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple
नानाभोगसमायुक्तं जन्ममृत्युनिवारणम् । व्यास उवाच । इत्युक्त्वा धर्मराजोऽसौ स्यंदने स्वर्णनिर्मिते
nānābhogasamāyuktaṃ janmamṛtyunivāraṇam | vyāsa uvāca | ityuktvā dharmarājo'sau syaṃdane svarṇanirmite
“Ini dipenuhi aneka kenikmatan dan menjadi penolak kelahiran serta kematian.” Vyāsa berkata: Setelah berkata demikian, Dharmarāja pun menaiki kereta yang dibuat dari emas.
Vyāsa (narrator)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: धर्मराजोऽसौ = धर्मराजः असौ (विसर्ग-सन्धि); इत्युक्त्वा = इति उक्त्वा (यणादेश/सन्धि); स्यंदने = स्यन्दने (अनुस्वार/वर्तनी भेद).
The verse explicitly switches to the narrator’s voice with “Vyāsa uvāca” (“Vyāsa said”), indicating Vyāsa is recounting the scene and continuing the narrative after a quoted statement.
It means “that which removes/wards off birth and death,” a common Purāṇic expression for a liberating teaching, merit, or sacred means associated with mokṣa (liberation).
Dharmarāja (Yama) embodies moral order and karmic consequence; his presence underscores the Purāṇic theme that righteous conduct and right knowledge are tied to liberation from repeated birth and death.