Adhyaya 9
Bhumi KhandaAdhyaya 920 Verses

Adhyaya 9

Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)

Bab ini diawali dengan ajaran Kaśyapa tentang penarikan diri sang bijak melalui meditasi, hingga kesadaran lepas dari gerak lima unsur. Tubuh pada akhirnya ditinggalkan, dan tidak ada ikatan kekal antara prāṇa dan raga; karena itu keterikatan pada harta, pasangan, dan anak dipandang tidak tetap. Ajaran lalu beralih ke doktrin ketuhanan dan etika: Brahman Tertinggi dikenali sebagai Viṣṇu, yang juga disebut Brahmā dan Rudra—pencipta, pemelihara, dan pelebur. Wujud Viṣṇu adalah Dharma itu sendiri; dharma dan satya (kebenaran) menjadi penopang para dewa. Mereka yang menjalankan dan melindunginya memperoleh anugerah Viṣṇu, sedangkan perusakan kebenaran dan kebajikan menimbulkan dosa serta kehancuran. Pada penutup, Diti menerima nasihat untuk meninggalkan delusi dan berlindung pada dharma. Kaśyapa menghiburnya, dan ia kembali tenang serta teguh.

Shlokas

Verse 1

कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्

Kaśyapa berkata: Setelah demikian dinasihati di sana, sang diri—melalui dhyāna dan laku-laku sejenis—lalu, karena bijaksana, berkehendak meninggalkan kegiatan lima-lapisnya yang terkait dengan lima unsur.

Verse 2

निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति

Hanya pertanda-pertanda yang ia pandang; setelah mencapai tujuan-tujuan itu, ia pun berangkat. Meninggalkan tubuh—yang jatuh dan tak lagi dikenali—ia sama sekali tidak menoleh kepadanya.

Verse 3

सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना

Walau tumbuh bersama, tiada ikatan yang kekal antara prāṇa dan tubuh. Maka, atas alasan apa pula harus ada ikatan sejati dengan harta, anak, dan pasangan?

Verse 4

एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः

Dengan mengetahui ini, masuklah ke dalam kedamaian, wahai kekasih; jangan berlindung pada kelemahan. Dialah Brahman Tertinggi; Dialah Yang Kekal.

Verse 5

अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः

Dalam hakikat jati dirinya, Ia bersemayam di antara para Daitya dan para Deva. Dialah Brahmā; Dialah Rudra; sungguh Dialah Viṣṇu yang Kekal.

Verse 6

अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः

Dialah yang mencipta alam-alam; Dialah yang memelihara makhluk. Dialah pula yang meleburkan—Janārdana yang berhati dharma, yang wujud-Nya sendiri adalah Dharma.

Verse 7

अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव

Dengan perantaraan inilah, wahai kekasih, para Deva dan para Dānava sama-sama dilahirkan. Namun para Deva terbebas dari adharma, sedangkan putra-putramu tanpa dharma.

Verse 8

धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्

Dharma ini adalah anggota Mādhava (Viṣṇu) dan telah ditegakkan oleh semua dewa. Maka, wahai Dewi, hendaknya merenungkan dharma, dan sungguh hendaknya menjalankan serta melindungi dharma.

Verse 9

तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल

Baginya, Viṣṇu—berjiwa dharma dan senantiasa berkenan—hadir melimpahkan anugerah. Sungguh para dewa ditegakkan oleh dharma, oleh kebenaran, dan oleh tapa-brata.

Verse 10

येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च

Mereka yang sungguh diperkenan oleh Viṣṇu, di dunia ini menegakkan dan melindungi dharma. Dharma adalah tubuh Viṣṇu sendiri; kebenaran adalah hati-Nya.

Verse 11

यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्

Siapa yang senantiasa memelihara keduanya—kebenaran dan dharma—akan memperoleh perkenan Viṣṇu. Namun siapa yang menodai kebenaran dan dharma, sesungguhnya ia hanya memupuk dosa.

Verse 12

तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः

Terhadapnya, Viṣṇu yang mahaperkasa akan murka dan membinasakannya; sebab inilah dharma yang dipelihara para Vaiṣṇava, ditegakkan oleh tapa dan berlandaskan kebenaran.

Verse 13

तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च

Berkenan kepada mereka, Sang Dharmātmā memberi perlindungan dengan cara demikian. Ia menjaga putra-putramu, putra-putra Danu, dan juga kaum Saiṁhikeya.

Verse 14

अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना

Mereka yang berhati penuh dosa, hidup dalam adharma dan dosa, ditumpas di medan perang oleh Vāsudeva, Sang pemegang cakra.

Verse 15

योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः

Sang Diri Tertinggi yang dahulu telah kujelaskan di hadapanmu—itulah Viṣṇu sendiri, tiada keraguan; Ia berhakikat dharma dan pemelihara semua.

Verse 16

दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः

Wahai Dewi, dia yang meski berada di antara raga para Daitya tetap tak tergoyahkan dan teguh berpijak pada dosa—ia, yang berhikmat agung, dalam murka membinasakan para Dānava.

Verse 17

स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः

Menjadi sekaligus yang di luar dan di dalam, ia menjatuhkan putra-putramu; wahai Dewi, oleh Dia yang sama yang melahirkan mereka, oleh Dia pula mereka ditumbangkan.

Verse 18

नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्

Janganlah engkau terperdaya tentang mereka; dengarkan ucapanku. Siapa yang hidup dalam dosa, dialah yang pasti menuju kebinasaan (maut).

Verse 19

तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव

Karena itu, tinggalkanlah moha (kebingungan) dan senantiasa berlindung pada dharma. Diti berkata, “Demikianlah, wahai mulia; akan kulaksanakan sabdamu.”

Verse 20

कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता

Dalam duka, ia pun menyapa Kaśyapa, yang termulia di antara para muni. Setelah dinasihati dan ditenteramkan sang resi, ia menanggalkan dukanya dan menjadi tenang.