Next Verse

Shloka 1

Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

सुकर्मोवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं पापनाशनम् । पुत्राणां तारकं दिव्यं बहुपुण्यप्रदायकम्

sukarmovāca | etatte sarvamākhyātaṃ caritraṃ pāpanāśanam | putrāṇāṃ tārakaṃ divyaṃ bahupuṇyapradāyakam

Sukarma berkata: “Seluruh kisah suci ini telah kuceritakan kepadamu—kisah yang melenyapkan dosa, menjadi penyeberang ilahi bagi putra-putra, dan menganugerahkan pahala kebajikan yang melimpah.”

सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (su-karmā: ‘one of good deeds’, proper name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (here: object)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive); एकवचन (enclitic)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
आख्यातम्has been narrated/told
आख्यातम्:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) → आख्यात (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (predicative to object)
चरित्रम्story; account
चरित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (appositional to etat)
पापनाशनम्sin-destroying
पापनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (pāpa-nāśana: ‘destroyer of sin’)
पुत्राणाम्of sons; for sons
पुत्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन
तारकम्saving; delivering
तारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
बहुपुण्यप्रदायकम्bestowing much merit
बहुपुण्यप्रदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + पुण्य + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (bahu-puṇya-pradāyaka: ‘giver of much merit’)

Sukarma

Concept: Hearing/receiving a sin-destroying sacred narrative becomes a ‘deliverer’ for one’s sons and yields abundant merit.

Application: Maintain a regular practice of listening to/reading dharma-kathā; dedicate its merit to family well-being and ethical living, and let it shape choices that protect future generations.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sukarma, seated on kusa grass, addresses a listener with calm authority, gesturing toward a sacred manuscript and a small pitṛ-offering setup. The air feels purified—like a ritual space where words themselves become a protective bridge for descendants.","primary_figures":["Sukarma (sage/teacher)","Listener (disciple/king/householder)"],"setting":"Riverside or tīrtha-side teaching pavilion with kusa mats, manuscript stand, sesame-water vessel for tarpaṇa, and a simple Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","saffron","river blue","leaf green","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukarma teaching on a decorated platform, manuscript and tarpaṇa vessels in front, subtle śaṅkha-cakra motifs, gold leaf on halos and borders, rich reds/greens, ornate jewelry minimal but traditional, devotional ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle dawn by a river ghat, Sukarma in simple robes with refined features, listener attentive, delicate flora, cool blues and soft greens, fine linework, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sukarma with bold outlines and expressive eyes, teaching gesture, ritual vessels and manuscript stylized, warm red-yellow-green pigments, temple-wall composition with symmetrical elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: teacher-disciple scene framed by lotus and floral borders, river patterns below, conch-disc motifs woven into the textile design, deep blue and gold accents, intricate detailing around the manuscript and offering vessels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft bell","birds at dawn","low chant drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच (आ + उ → ओ). एतत्ते = एतत् + ते (त् + त → त्त). सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम् (म् + आ → मा).

FAQs

It serves as a phalaśruti-style statement, praising the narrated account as sin-destroying and merit-giving, and highlighting its salvific benefit for one’s progeny.

Tārakaṃ literally means “one who causes (others) to cross over,” i.e., a deliverer; here it indicates the narrative’s power to aid the spiritual welfare (and auspicious destiny) of one’s sons.

The verse underscores the Purāṇic theme that hearing/receiving sacred narratives purifies wrongdoing (pāpa) and generates puṇya, encouraging attentive listening and transmission of dharmic accounts.