Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 62

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

दैवेन नाशितं यत्तु तस्य रक्षा न दृश्यते । यथा पृथिव्यां बीजानि उप्तानि च धनानि च

daivena nāśitaṃ yattu tasya rakṣā na dṛśyate | yathā pṛthivyāṃ bījāni uptāni ca dhanāni ca

Apa yang telah dimusnahkan oleh takdir, tiada lagi perlindungan baginya. Seperti di bumi, benih yang telah ditabur, bahkan harta terpendam sekalipun, (masih dapat lenyap).

daivenaby fate
daivena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
nāśitamdestroyed
nāśitam:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnāśita (कृदन्त; क्त) < naś (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम् (singular); क्त-प्रत्ययान्त (destroyed)
yatwhich (thing)
yat:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम् (singular)
tubut
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
tasyaof it
tasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंस/पुंलिङ्ग (neut/masc), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (singular)
rakṣāprotection
rakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक (negation)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular); कर्मणि प्रयोगः (passive)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
pṛthivyāmin the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
bījāniseeds
bījāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural)
uptānisown
uptāni:
Samānādhikaraṇa (Adjectival to bījāni/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootupta (कृदन्त; क्त) < vap (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural); क्त-प्रत्ययान्त (sown)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक (and)
dhanāniwealth/treasures
dhanāni:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक (and)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Daiva (fate, the ripening of karma) can nullify ordinary protections; therefore one should not cling to possessions or presume control.

Application: Hold plans and property lightly; invest daily effort in dharma and devotion (japa, dāna, vrata) rather than relying solely on material safeguards.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: earth

Visual Art Cues: {"scene_description":"A farmer scatters seeds into dark, freshly turned earth while, nearby, a small buried pot of coins is half-exposed—both vulnerable to sudden storm and unseen hands. Above, an impersonal wheel of fate turns in the clouds, suggesting that effort alone cannot guarantee protection.","primary_figures":["a householder-farmer","personified Daiva as a subtle celestial wheel","earth goddess motif (Bhū-devī) as a silent witness"],"setting":"rural field at the edge of a village, furrows, a small shrine-stone to Viṣṇu under a tree, distant horizon","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnt umber","monsoon gray","leaf green","brass gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symbolic agrarian scene with Bhū-devī seated on a lotus at one side, a farmer sowing seeds, a small treasure pot in the soil, and a celestial daiva-chakra in the upper register; heavy gold leaf for the lotus, ornaments, and the wheel, rich reds/greens, temple-like framing, gem-studded accents on Bhū-devī’s jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hillside farmland with fine furrows, a lone farmer sowing, a partially unearthed treasure pot, soft cloud forms hinting at fate; cool natural palette, lyrical trees, refined faces, thin ink outlines, atmospheric distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat natural pigments; Bhū-devī as a calm icon at left, the farmer and earth rendered in stylized bands, a large circular daiva-chakra above; dominant reds/yellows/greens with black contouring and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with a subtle Viṣṇu śaṅkha-cakra motif, border of tulasi and floral vines; below, a stylized field with seeds and a treasure pot; deep blue ground with gold highlights, intricate border patterns, peacocks perched on a tree near a small Viṣṇu shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant wind","rustling leaves","low drone (tanpura)","brief silence after the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्तु = यत् + तु

FAQs

It teaches that when misfortune ordained by daiva (fate/Providence) strikes, ordinary means of protection may fail—even things carefully placed or stored (like sown seeds or buried wealth) can be lost.

They illustrate vulnerability: even after proper effort (sowing), outcomes can still be overturned by uncontrollable factors like drought, flood, pests, or other calamities—symbolizing the limits of human control.

It encourages humility and resilience: do one’s duty and take reasonable precautions, but accept that results are not fully controllable, and avoid pride or despair based solely on outcomes.