Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

दोषाणां तु सहस्रेण माता लिप्ता यदा भवेत् । भगिनी च महाराज दुहिता च तथा पुनः

doṣāṇāṃ tu sahasreṇa mātā liptā yadā bhavet | bhaginī ca mahārāja duhitā ca tathā punaḥ

Namun bila seorang ibu ternoda oleh seribu cela, wahai Maharaja, maka saudari dan demikian pula putri pun kembali dianggap ternoda serupa.

दोषाणाम्of faults/sins
दोषाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
तुindeed
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); emphasis/contrast
सहस्रेणby a thousand (sins)
सहस्रेण:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
माताmother
माता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
लिप्ताtainted
लिप्ता:
क्रिया-विशेष (Predicate/क्रिया-भाग)
TypeVerb
Root√लिप् (धातु) → लिप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः: ‘smeared/tainted’
यदाwhen
यदा:
काल (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction): when
भवेत्should be / may become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
भगिनीsister
भगिनी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction): and
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः: महान् राजा (कर्मधारय)
दुहिताdaughter
दुहिता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): likewise/so
पुनःagain, further
पुनः:
सम्बन्ध/अनुवृत्ति (Discourse continuation/अनुवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): again/further

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja); likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context

Concept: Doṣa can be conceived as ‘lepa’ (stain) affecting close kin; the verse warns of moral/social consequences when a mother is deeply corrupted.

Application: Recognize how repeated wrongdoing harms family reputation and inner culture; respond with corrective counsel, boundaries, and paths of reform rather than impulsive violence.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A didactic tableau: a shadowy ‘stain’ motif spreads like ink across a family tree painted behind the figures—mother at the center, with sister and daughter shown as connected branches. A sage-like narrator gestures toward the image, warning the king about the ripple effects of deep moral corruption.","primary_figures":["narrator/sage figure (implied)","Mahārāja (listener)","mother figure (symbolic)","sister figure (symbolic)","daughter figure (symbolic)"],"setting":"court turned into a teaching space with symbolic mural or scroll depicting lineage and ‘doṣa-lepa’","lighting_mood":"low, contemplative, with a moral-warning chiaroscuro","color_palette":["ink black","ash gray","muted ochre","dull crimson","pale parchment"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical dharma scene—sage instructing a king before a lineage-scroll where dark ‘doṣa’ stains spread from a central mother figure to sister and daughter; gold leaf used sparingly for the king’s regalia, contrasting with matte dark stain motifs; rich traditional ornamentation with a cautionary tone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate allegory—family figures connected by a painted vine/lineage tree, with subtle gray wash indicating ‘taint’; sage pointing, king listening; cool restrained palette, refined expressions, minimalistic symbolic background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic stain-clouds around the mother figure; sister and daughter mirrored on either side; sage and king in profile; red/yellow/green base palette subdued with black/gray overlays to convey doṣa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative lineage-vine with lotus nodes; darkened petals indicating doṣa; sage and king placed within ornate borders; deep blue ground with gold floral filigree, using contrast between luminous ornament and shadowed stain motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","soft warning cadence","distant thunder rumble","court hush","single bell at key words"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring resolution beyond standard visarga/phonetic spellings.

FAQs

It stresses that moral failings can have ripple effects within a household, implying shared reputation and social consequences for close family members.

The address indicates the teaching is framed as counsel to a ruler, presenting family ethics as part of broader governance and dharma.

It primarily reflects a social-ethical viewpoint: a person’s misconduct can stain the family’s standing; it is less a claim of metaphysical guilt and more about perceived taint and its consequences.