The Yayāti Episode
with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha
यंयं हि वांछते चैषा तंतं दद्मि न संशयः । विशालोवाच । यदा भवान्समायातो जरां दुष्टां विहाय च
yaṃyaṃ hi vāṃchate caiṣā taṃtaṃ dadmi na saṃśayaḥ | viśālovāca | yadā bhavānsamāyāto jarāṃ duṣṭāṃ vihāya ca
“Apa pun yang ia kehendaki—itulah yang pasti kuanugerahkan, tanpa ragu.” Viśāla berkata: “Ketika engkau datang, setelah menanggalkan usia tua yang buruk…”
Viśāla (explicitly indicated by “Viśāla uvāca”)
Concept: Granting desires without discernment can become complicity; boons should be governed by dharma, not mere wish-fulfillment.
Application: When you have power to ‘grant’ (money, approval, access), apply ethical filters; help others get what is good, not merely what is wanted.
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhayanaka
Visual Art Cues: {"scene_description":"Viśālā speaks with poised authority, her hand raised in a gesture of granting, while the king stands before her newly youthful, expectant and tense. The scene feels like a contract being sealed—beauty and power intertwined—yet a faint shadow of consequence lingers at the edge of the lamp-lit space.","primary_figures":["Viśālā","Laghuvikrama (the king)"],"setting":"Lamp-lit palace interior with a low seat/throne for Viśālā, ritual-like atmosphere as if a boon is being pronounced; attendants blurred into the background.","lighting_mood":"lamp-lit with ominous undertone","color_palette":["antique gold","vermilion","smoky gray","emerald","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśālā enthroned, right hand in varada-like gesture; gold leaf on throne, jewelry, and lamp halos; the king kneeling/standing in supplication; rich reds and greens, embossed gold textures emphasizing the ‘boon’ moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate textiles; Viśālā’s calm face contrasted with the king’s eager expression; soft lamplight gradients; refined linework and muted jewel tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic varada gesture, bold outlines; patterned background; warm reds/yellows/greens with dark blue shadows; narrative clarity highlighting the ethical tension of granting desires.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and vines; central boon-giving tableau; deep blue ground with gold detailing; peacocks at corners; devotional aesthetic used to frame a worldly moral lesson."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","low drone (tanpura)","distant footsteps","lamp crackle"]}
Sandhi Resolution Notes: यंयं = यम् + यम् (पुनरुक्ति); चैषा = च + एषा; तंतं = तम् + तम्; विशालोवाच = विशालः + उवाच; भवान्समायातो = भवान् + समायातः.
The verse explicitly marks the speaker with “Viśāla uvāca” (“Viśāla said”), indicating that Viśāla is speaking from that point onward.
It expresses an unconditional granting of requests: whatever she wishes, that very thing is given—emphasizing certainty (“na saṃśayaḥ,” no doubt).
It suggests liberation from debilitating decay or a harmful condition symbolized as “wicked old age,” implying renewal or transformation as part of the narrative’s moral-spiritual arc.