Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

विशालानाम तस्याश्च सखी चारुविचक्षणा । सा मामाह शुभं वाक्यं मम सौख्यप्रदायकम्

viśālānāma tasyāśca sakhī cāruvicakṣaṇā | sā māmāha śubhaṃ vākyaṃ mama saukhyapradāyakam

Ia memiliki seorang sahabat bernama Viśālā, elok dan bijaksana; dialah yang menyampaikan kepadaku kata-kata suci nan membawa kebahagiaan.

विशालाViśālā (name)
विशाला:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootविशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; proper name
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-अव्यय (indeclinable used to indicate name/‘by name’)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘of her’
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सखीfemale friend
सखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
चारुविचक्षणाgraceful and intelligent
चारुविचक्षणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + विचक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘चारु च विचक्षणा च’ (graceful and discerning)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular ‘she’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular ‘me’
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; आह as perfect of √अह्/√ब्रू usage)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person singular
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; qualifies vākyaṃ
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘my’
सौख्यप्रदायकम्giving happiness
सौख्यप्रदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौख्य (प्रातिपदिक) + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘सौख्यं प्रददाति’

Unspecified narrator (first-person ‘mām’ indicates a character narrating; exact speaker not identifiable from this single verse alone).

Concept: Satsaṅga can arrive through an unexpected intermediary; auspicious speech (śubha-vākya) can restore sukha by reorienting desire toward a lawful or purifying path.

Application: Seek counsel from discerning well-wishers; let ‘auspicious words’ interrupt impulsive craving and guide decisions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A charming, discerning woman named Viśālā leans slightly forward, speaking gentle, auspicious counsel to the troubled king. Her expression is calm and luminous, as if carrying a mantra-like certainty; the king’s tense posture softens, and the garden’s lotus blooms appear newly vivid.","primary_figures":["Viśālā (the friend)","the king/narrator","the silent virtuous woman (in the background, observing)"],"setting":"garden pavilion with lotus-carved railings, flowering creepers, and a quiet seat for counsel","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus pink","verdant green","turquoise","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśālā as the central counselor with a gentle halo, the king listening with softened expression, gold-leaf embellishment on pavilion arches and jewelry, rich reds/greens with lotus pink highlights, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counsel in a garden pavilion, delicate brushwork, refined faces, cool turquoise and green palette, lyrical naturalism with detailed vines and lotus pond, subtle emotional shift from agitation to calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viśālā speaking with a raised hand gesture of instruction, the king seated respectfully, flat decorative flora, natural pigments with dominant greens and yellows, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: counsel scene framed by dense lotus borders, peacocks perched on pavilion edges, deep blues and gold accents, intricate floral patterns; the auspiciousness conveyed through symmetrical motifs and radiant central space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle water","distant conch","birds settling into quiet"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्याश्च = तस्याः + च (ः + च → श्च). मामाह = माम् + आह (म् + आ → मा).

V
Viśālā

FAQs

Viśālā is identified as the friend (sakhī) of ‘her’ (tasyāḥ) and is described as charming and discerning (cāru-vicakṣaṇā).

The verse highlights the uplifting power of auspicious speech: Viśālā speaks words that bring comfort and happiness to the narrator.

Speech can be a gift—kind, auspicious, and thoughtful words can materially improve another person’s well-being and state of mind.