Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तस्य प्रलापमेवं सा सुस्वरं करुणान्वितम् । समाकर्ण्य ततो देवाः कृपया परयान्विताः

tasya pralāpamevaṃ sā susvaraṃ karuṇānvitam | samākarṇya tato devāḥ kṛpayā parayānvitāḥ

Mendengar ratapannya demikian—bersuara merdu namun sarat belas kasih—para dewa pun tergerak, dipenuhi welas asih yang tertinggi.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रलापम्lamentation
प्रलापम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सु-स्वरम्sweet-sounding
सु-स्वरम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर (प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/उपपद)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (सुन्दरः स्वरः = sweet-voiced)
करुण-अन्वितम्filled with compassion
करुण-अन्वितम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ (धातु) + क्त, उपसर्ग अन्व्)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (करुणया अन्वितम् = endowed with compassion)
सम्-आकर्ण्यhaving heard
सम्-आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + √कर्ण्/√कृ (धातु; ‘to hear’, causative sense in usage) + ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard/listened)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्ययम् (thereupon/then)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Plural)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrumental cause/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परयाsupreme/great
परया:
Karana (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कृपया इत्यस्य विशेषणम्
अन्विताःendowed (with)
अन्विताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ (धातु) + क्त, उपसर्ग अन्व्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त

Narrator (contextual voice; specific speaker not stated in the single verse)

Concept: Sincere, compassionate speech (karuṇā-yukta vāṇī) can move even the gods; divine grace responds to heartfelt suffering.

Application: When seeking help, speak truthfully and gently; cultivate compassion so that one’s words carry moral force rather than aggression.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrowing woman, eyes brimming, sings a plaintive lament in a voice that is melodious yet trembling with grief. Around her, the devas in a luminous assembly soften—hands lowered, brows knit with pity—as compassion ripples through the celestial court like a gentle wind.","primary_figures":["Unnamed female petitioner","Devas (Indra and attendant gods as a collective)"],"setting":"Celestial pavilion with carved pillars, cloud-thrones, and a distant glimpse of a sacred horizon; the petitioner stands at the threshold of the divine assembly.","lighting_mood":"divine radiance softened by misty, tear-like sheen","color_palette":["pearl white","lotus pink","pale gold","sapphire blue","smoky lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial sabhā with devas seated on ornate thrones, gold leaf halos and archways, the grieving petitioner in the foreground with expressive eyes, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, intricate floral borders, luminous gold leaf highlighting the devas’ compassionate faces.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical court-in-the-clouds scene, cool blues and lavenders, fine linework on the petitioner’s tearful face, devas arranged in gentle semicircle, soft Himalayan-like cloud ridges, restrained ornamentation, poetic negative space emphasizing the lament.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, large expressive eyes, devas with stylized crowns and ornaments, the petitioner in graceful tribhaṅga posture, warm yellow-red-green palette, temple-wall texture, rhythmic composition conveying compassion spreading through the assembly.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a divine assembly, stylized clouds and peacocks at the margins, deep indigo background with gold highlights, the petitioner centered with flowing veil, devas rendered symmetrically with decorative patterns and sacred aura."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","hushed celestial murmurs","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रलापमेवम् = प्रलापम् + एवम्; करुणान्वितम् = करुणा + अन्वितम्; परयान्विताः = परया + अन्विताः.

D
Devāḥ (the gods)

FAQs

The verse highlights karuṇā—tender compassion arising from hearing a sorrowful lament—so powerful that even the gods are moved to mercy.

“Devāḥ” refers generally to the celestial gods; the specific deities are not named within this single shloka.

It suggests that sincere grief and heartfelt speech can awaken compassion, and that responding with mercy to suffering is a divine-quality response.