Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 22

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै

trayāṇāmaṃtaraṃ nāsti guṇabhedāḥ prakīrtitāḥ | śivabhaktosi rājeṃdra tathā bhāgavatosi vai

Di antara ketiganya tiada perbedaan yang sejati; perbedaan sifat hanya disebut-sebut. Wahai raja agung, engkau adalah bhakta Śiva, dan sungguh engkau juga bhakta Bhagavān (Viṣṇu).

त्रयाणाम्of the three
त्रयाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
अन्तरम्difference; interval
अन्तरम्:
Karma/Predicate nominal (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nominative/Accusative 1st/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गुणभेदाःdifferences of qualities
गुणभेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण + भेद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (determinative: 'difference of qualities'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
प्रकीर्तिताःhave been proclaimed
प्रकीर्तिताः:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
शिवभक्तःa devotee of Śiva
शिवभक्तः:
Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootशिव + भक्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास ('devotee of Śiva'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष समास ('king of kings')
तथाlikewise; also
तथा:
Connector (समुच्चय/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction: 'also/likewise')
भागवतःa devotee of Bhagavān; Bhāgavata
भागवतः:
Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootभागवत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Unspecified narrator/sage addressing a king (rājendra) in dialogue context

Concept: Differences among the three are only spoken of as guṇa-distinction; true devotion to Śiva is not opposed to devotion to Bhagavān.

Application: Avoid contempt for other devotees; practice ekāgratā (one-pointedness) while maintaining respect—use shared virtues (truthfulness, compassion, vrata-discipline) as the measure of devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage addresses a crowned king in a quiet hermitage court, gesturing with open palm in reassurance. Behind them, faint visionary forms of Śiva and Viṣṇu appear like twin reflections in a single mirror, suggesting that the king’s Śaiva devotion naturally includes Bhagavān-bhakti.","primary_figures":["A teaching sage/narrator","A king (rājendra)","Vishnu (visionary)","Shiva (visionary)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seats, sacrificial fire, and a small shrine; visionary deities in the sky as subtle apparitions.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke grey","lapis blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage counseling a jeweled king seated respectfully; behind them a gold-leaf aura reveals Viṣṇu and Śiva as mirrored divine forms within one mandala; ornate pillars, rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized fire altar, heavy halo work and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage dialogue with delicate brushwork; king in muted royal attire listening humbly; translucent Viṣṇu-Śiva apparitions in the sky like watercolor clouds; cool greens and blues, refined facial features, lyrical trees and a small stream, subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage and king with expressive eyes; bold outlines; background shows a single circular aureole containing both Viṣṇu and Śiva motifs; warm red/yellow/green palette, temple-wall border patterns, stylized flora and fire altar.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue scene framed by lotus vines; above, a shared lotus medallion holds symbolic emblems—conch/discus and trident—interwoven; deep blue ground with gold floral borders, intricate textile patterns on the king’s garments, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacrificial fire","forest birds","soft hand cymbals","brief bell at verse end"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रयाणामंतरम् = त्रयाणाम् + अन्तरम्; नास्ति = न + अस्ति; शिवभक्तोसि = शिवभक्तः + असि; भागवतोसि = भागवतः + असि; राजेंद्र = राजेन्द्र (अनुस्वार/विसर्ग-परिवर्तन लेखनभेद).

S
Shiva
B
Bhagavan (Vishnu)
R
Rājendra (a king)

FAQs

It presents a harmonizing view: real separation is denied, and perceived differences are treated as merely described distinctions of qualities.

The addressee is a king (rājendra), praised as devoted to Śiva and also as a Bhāgavata—i.e., devoted to Bhagavān (commonly Viṣṇu).

It encourages inclusive devotion and respect across traditions, suggesting that sincere bhakti is not diminished by honoring more than one divine form.