Adhyaya 71
Bhumi KhandaAdhyaya 7128 Verses

Adhyaya 71

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

Bab ini dibuka dengan Yayāti yang meneguhkan kembali imannya setelah mendengar uraian tajam tentang dharma dan adharma. Lalu diajukan pertanyaan kepada Mātali mengenai bilangan yang termasyhur, tingkatan, dan cara pencapaian dunia-dunia para dewa. Mātali memaparkan tatanan bertingkat tentang kedaulatan dan alam—bermula dari golongan Rākṣasa, Gandharva, dan Yakṣa, naik kepada Indra, Soma, Brahmā, dan berpuncak pada Śivapura. Ia mengaitkan pencapaian itu dengan tapa, disiplin yoga, serta kemuliaan yang diwarisi. Ajaran kemudian beralih pada bhakti: penghormatan kepada Śiva, bahkan pelafalan nama Śiva secara kebetulan, menghasilkan pahala besar yang tidak gugur, serta digambarkan sebagai perjalanan surgawi dengan kereta ilahi dan bintang-bintang dalam beragam rupa. Pada akhirnya ditegaskan ketidakberbedaan hakikat: wujud Śaiva dan Vaiṣṇava adalah satu; Śiva berada dalam Viṣṇu dan Viṣṇu dalam Śiva, dan triad Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara disebut sebagai satu realitas yang berwujud. Sukarma menutup dengan menyatakan bahwa setelah menasihati Yayāti, Mātali pun berdiam diri.

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । यत्त्वया सर्वमाख्यातं धर्माधर्ममनुत्तमम् । शृण्वतोऽथ मम श्रद्धा पुनरेव प्रवर्तते

Yayāti berkata: “Engkau telah menjelaskan semuanya—tiada banding dalam membedakan Dharma dan adharma. Saat aku mendengarnya, śraddhā-ku bangkit kembali.”

Verse 2

देवानां लोकसंस्थानां वद संख्याः प्रकीर्तिताः । यस्य पुण्यप्रसंगेन येन प्राप्तं च मातले

Wahai Mātali, jelaskanlah bilangan yang termasyhur serta tatanan dunia-dunia para dewa; oleh pergaulan dengan kebajikan siapa, dan oleh siapa pula, alam ini telah dicapai.

Verse 3

मातलिरुवाच । योगयुक्तं प्रवक्ष्यामि तपसा यदुपार्जितम् । देवानां लोकसंस्थानं सुखभोगप्रदायकम्

Mātali berkata: “Akan kuuraikan dengan tutur yang berlandaskan yoga, apa yang diperoleh melalui tapa; yakni tatanan dunia-dunia para dewa yang menganugerahkan kebahagiaan dan kenikmatan.”

Verse 4

धर्मभावं प्रवक्ष्यामि आयासैरर्जितं पृथक् । उपरिष्टाच्च लोकानां स्वरूपं चाप्यनुक्रमात्

Aku akan menjelaskan hakikat dharma—yang diperoleh secara tersendiri melalui upaya dan tapa—serta menurut urutan, wujud dunia-dunia yang berada di atas.

Verse 5

तत्राष्टगुणमैश्वर्यं पार्थिवं पिशिताशिनाम् । तस्मात्सद्यो गतानां च नराणां तत्समं स्मृतम्

Di sana, para pemakan daging dikatakan memiliki kemuliaan dan kekuasaan duniawi berlipat delapan. Karena itu, bagi manusia yang baru saja berpulang, keadaan itu pun diingat sebanding dengannya.

Verse 6

रक्षसां षोडशगुणं पार्थिवानां च तद्विधम् । एवं निरवशेषं च यच्छेषं कुलतेजसाम्

Bagi para Rākṣasa, itu berlipat enam belas; bagi raja-raja di bumi pun demikian jenisnya. Demikianlah, tanpa tersisa, apa pun yang tinggal adalah bagian dari sinar kemuliaan turun-temurun para wangsa mulia.

Verse 7

गंधर्वाणां च वायव्यं याक्षं च सकलं स्मृतम् । पांचभौतिकमिंद्रस्य चत्वारिंशद्गुणं महत्

Bagi para Gandharva, ia dikatakan bersifat bayawi (seperti angin); bagi para Yakṣa, ia diingat sepenuhnya termasuk golongan itu. Bagi Indra, ia dinyatakan tersusun dari lima unsur, dan agung—bermutu empat puluh kali lipat.

Verse 8

सोमस्य मानसं दिव्यं विश्वेशं पांचभौतिकम् । सौम्यं प्रजापतीशानामहंकारगुणाधिकम्

Bentuk Soma yang lahir dari manas (pikiran) adalah ilahi—Viśveśa, tersusun dari lima unsur; lembut sifatnya, penguasa di antara para Prajāpati, dan terutama dipenuhi oleh guna ahaṅkāra (asas keakuan).

Verse 9

चतुष्षष्टिगुणं ब्राह्मं बौधमैश्वर्यमुत्तमम् । विष्णोः प्राधानिकं तंत्रमैश्वर्यं ब्रह्मणः पदम्

Kedaulatan Brahmā dikatakan enam puluh empat kali lipat; kedaulatan Buddha adalah yang tertinggi. Ajaran (tantra) Viṣṇu adalah yang mula-mula dan utama; dan kedaulatan itu sendiri adalah kedudukan Brahmā.

Verse 10

श्रीमच्छिवपुरे दिव्ये ऐश्वर्यं सर्वकामिकम् । अनंतगुणमैश्वर्यं शिवस्यात्मगुणं महत्

Di Śivapura yang ilahi dan mulia, ada kemakmuran ketuhanan yang memenuhi segala hasrat. Kedaulatan itu—berhiaskan sifat-sifat tanpa akhir—adalah sifat batiniah agung milik Śiva sendiri.

Verse 11

आदिमध्यांतरहितं विशुद्धं तत्त्वलक्षणम् । सर्वावभासकं सूक्ष्ममनौपम्यं परात्परम्

Realitas itu bebas dari awal, tengah, dan akhir; sepenuhnya suci, bertanda sebagai Kebenaran Tertinggi. Ia menerangi segalanya, halus, tiada banding, dan melampaui yang melampaui.

Verse 12

सुसंपूर्णं जगद्वेषं पशुपाशाविमोक्षणम् । यो यत्स्थानमनुप्राप्तस्तस्य भोगस्तदात्मकः

(Ajaran) ini menjelaskan sepenuhnya kebencian-kebencian dunia dan pembebasan dari ikatan yang mengikat makhluk laksana ternak. Keadaan apa pun yang dicapai seseorang, pengalaman (nikmat atau derita) yang mengikutinya sehakikat dengan keadaan itu.

Verse 13

विमानं तत्समानं च भवेदीशप्रसादतः । नानारूपाणि ताराणां दृश्यंते कोटयस्त्विमा

Dengan anugerah Sang Tuhan, seseorang akan memperoleh vimāna (wahana surgawi) yang setara dengan itu. Dan di sana tampak jutaan bintang dengan beraneka rupa.

Verse 14

अष्टविंशतिरेवं ते संदीप्ताः सुकृतात्मनाम् । ये कुर्वंति नमस्कारमीश्वराय क्वचित्क्वचित्

Demikianlah dua puluh delapan buah pahala itu menyala bagi jiwa-jiwa berbudi; mereka yang dari waktu ke waktu mempersembahkan namaskāra kepada Tuhan Īśvara.

Verse 15

संपर्कात्कौतुकाल्लोभात्तद्विमानं लभंति ते । नामसंकीर्तनाद्वापि प्रसंगेन शिवस्य यः

Melalui pergaulan semata, karena rasa ingin tahu, atau bahkan karena loba, mereka memperoleh vimāna surgawi itu; demikian pula siapa pun yang—meski sekadar kebetulan—melantunkan saṅkīrtana nama Śiva, juga meraihnya.

Verse 16

कुर्याद्वापि नमस्कारं न तस्य विलयो भवेत् । इत्येता गतयस्तत्र महत्यः शिवकर्मणि

Sekalipun seseorang hanya melakukan namaskāra, baginya tiada kejatuhan. Demikianlah agungnya tujuan rohani yang terbit di sana melalui perbuatan yang dipersembahkan kepada Śiva.

Verse 17

कर्मणाभ्यंतरेणापि पुंसामीशानभावतः । प्रसंगेनापि ये कुर्युः शंकरस्मरणं नराः

Bahkan di tengah kesibukan perbuatan mereka, orang-orang yang berbhāva kepada Īśāna (Śiva) dan—meski sekadar terselip—membangkitkan ingatan akan Śaṅkara, mereka pun memperoleh pahala.

Verse 18

तैर्लभ्यं त्वतुलं सौख्यं किं पुनस्तत्परायणैः । विष्णुचिंतां प्रकुर्वंति ध्यानेन गतमानसाः

Melalui mereka diperoleh kebahagiaan yang tiada banding—apalagi bagi mereka yang sepenuhnya berserah kepada-Nya. Dengan batin tenggelam dalam dhyāna, mereka senantiasa merenungkan Viṣṇu.

Verse 19

ते यांति परमं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम् । शैवं च वैष्णवं रूपमेकरूपं नरोत्तम

Mereka mencapai kediaman tertinggi—yakni pada keadaan paling luhur milik Viṣṇu. Wujud Śaiva dan wujud Vaiṣṇava sesungguhnya satu wujud yang sama, wahai insan utama.

Verse 20

द्वयोश्च अंतरं नास्ति एकरूपमहात्मनोः । शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे

Di antara dua Mahātmā yang berhakikat satu itu tiada perbedaan. Sembah sujud kepada Śiva yang berwujud Viṣṇu, dan kepada Viṣṇu yang berwujud Śiva.

Verse 21

शिवस्य हृदयं विष्णुर्विष्णोश्च हृदयं शिवः । एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Viṣṇu adalah hati Śiva, dan Śiva adalah hati Viṣṇu. Walau tampak sebagai tiga—Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara—para dewa itu berwujud satu kenyataan yang sama.

Verse 22

त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै

Di antara ketiganya tiada perbedaan yang sejati; perbedaan sifat hanya disebut-sebut. Wahai raja agung, engkau adalah bhakta Śiva, dan sungguh engkau juga bhakta Bhagavān (Viṣṇu).

Verse 23

तेन देवाः प्रसन्नास्ते ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सुप्रीता वरदा राजन्कर्मणस्तव सुव्रत

Oleh perbuatan itu, para dewa—Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara—menjadi berkenan. Wahai raja, wahai yang berkaul mulia, karena tindakanmu mereka amat gembira dan menjadi penganugerah anugerah.

Verse 24

इंद्रादेशात्समायातः सन्निधौ तव मानद । ऐंद्रमेनं पदं याहि पश्चाद्ब्राह्मं महेश्वरम्

Atas titah Indra ia telah datang ke hadapanmu, wahai penganugerahi kehormatan. Wahai Maheśvara, tuntunlah dia terlebih dahulu ke kediaman Indra, lalu sesudahnya ke alam Brahmā.

Verse 25

वैष्णवं च प्रयाहि त्वं दाहप्रलयवर्जितम् । अनेनापि विमानेन दिव्येन सर्वगामिना

Dan engkau pun pergilah ke alam Vaiṣṇava, yang bebas dari bencana pembakaran dan pralaya, dengan wahana udara ilahi ini yang dapat menjangkau segala penjuru.

Verse 26

दिव्यमूर्तिरतो भुंक्ष्व दिव्यभोगान्मनोरमान् । समारुह्य विमानं त्वं पुष्पकं सुखगामिनम्

Karena itu, kenakanlah wujud ilahi dan nikmatilah kenikmatan surgawi yang memesona. Lalu, naikilah wimana Puṣpaka yang melaju dengan mudah, dan berangkatlah dengan tenteram.

Verse 27

सुकर्मोवाच । एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठ मौनवान्मातलिस्तदा । राजानं धर्मतत्त्वज्ञं ययातिं नहुषात्मजम्

Sukarma berkata: Setelah berkata demikian, wahai yang terbaik di antara para dwija, Mātali pun saat itu terdiam di hadapan Raja Yayāti, putra Nahusha, yang memahami hakikat dharma.

Verse 71

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे एकसप्ततितमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa, pada Bhūmi-khaṇḍa—dalam kisah Vena, dalam uraian tentang tīrtha Ibu dan Ayah, serta dalam riwayat Yayāti—berakhirlah bab ketujuh puluh satu.