Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

देवद्विज गवां भूमिं पूर्वदत्तां हरेत्तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्

devadvija gavāṃ bhūmiṃ pūrvadattāṃ harettu yaḥ | pranaṣṭāmapi kālena tamāhurbrahmaghātakam

Siapa pun yang merampas tanah yang dahulu telah dianugerahkan kepada para dewa, brāhmaṇa, atau sapi—meski seiring waktu anugerah itu hilang atau tersamarkan—ia dinyatakan sebagai brahma-ghātaka, pelaku brahma-hatyā.

देव-द्विजO god and Brahmin
देव-द्विज:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; द्वन्द्वः (देवश्च द्विजश्च) — संबोधनरूपेण प्रयुक्तम्
गवाम्of cows
गवाम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भूमिम्land
भूमिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूर्व-दत्ताम्previously given
पूर्व-दत्ताम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पूर्वं दत्ता) भूतकर्मणि कृदन्त ‘दत्त’ (दा धातु)
हरेत्should take away
हरेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/contrast)
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रनष्टाम्lost
प्रनष्टाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-नश् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘प्रनष्ट’ = lost
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
कालेनby time
कालेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ/करणे (by time)
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहुःthey call
आहुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
ब्रह्म-घातकम्a Brahmin-killer
ब्रह्म-घातकम्:
कर्म (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + घातक (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः घातकः)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa discourse)

Concept: Sacred gifts—especially land granted to deities, brāhmaṇas, and cows—remain morally binding; usurping them is treated as brahma-hatyā in gravity.

Application: Honor inheritances and endowments meant for worship/charity; avoid benefiting from disputed temple or charitable lands; when uncertain, seek restitution or lawful return rather than exploitation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn royal court where a scribe reads an ancient copper-plate grant, its letters half-worn by time, while a greedy claimant reaches for the marked boundary-stone. Behind, a serene temple deity and a brāhmaṇa with a cow stand as witnesses; a shadowy aura of sin coils around the usurper as if the very earth protests.","primary_figures":["a king/judge (rāja)","a brāhmaṇa recipient","a cow with calf","temple deity icon (Viṣṇu as presiding witness)","a land-usurper"],"setting":"village boundary near a small temple; boundary stones, palm-leaf records, copper-plate charter, sacred tulā/scale of justice motif","lighting_mood":"temple lamp-lit with ominous side-shadows","color_palette":["burnished gold","earth-ochre","deep maroon","smoke-gray","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian temple-front court scene with Viṣṇu as divine witness in a small sanctum, gold leaf halo and arch, gem-studded ornaments; a brāhmaṇa holding a copper-plate grant beside a gentle cow; the usurper reaching toward a boundary stone, rendered with darker tones; rich reds and greens, ornate pillars, intricate floral borders, heavy gold leaf embellishment emphasizing dharma’s radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical rural boundary scene with delicate linework—soft hills, a small shrine, a brāhmaṇa and cow in calm poise; a local ruler seated on a carpet hearing the dispute; the usurper’s anxious posture contrasted with serene witnesses; cool natural palette, refined faces, subtle cloud bands suggesting moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central Viṣṇu icon with radiant aura, flanked by brāhmaṇa and cow; below, the act of land-grab shown as a narrative vignette; strong red/yellow/green pigments, stylized eyes, rhythmic ornamentation, dharma symbols (conch, discus) framing the warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional tableau where Śrī Viṣṇu’s presence sanctifies the land-gift—lotus borders, intricate floral vines; cows and calves near a shrine; the boundary stone garlanded; the usurper depicted at the edge in muted tones; deep blues and gold with detailed textile patterns, emphasizing sacred ownership and protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low conch drone","murmur of a court assembly","distant cowbells","brief silence after the word brahma-ghātakam"]}

Sandhi Resolution Notes: हरेत्तु = हरेत् तु; प्रनष्टामपि = प्रनष्टाम् अपि; तमाहुः = तम् आहुः

D
Deva
D
Dvija (Brāhmaṇa)
G
Go (Cow)

FAQs

It teaches that retracting or seizing what has been rightfully donated—especially land dedicated to gods, brāhmaṇas, or the welfare of cows—is a grave violation of dharma, treated as an extremely serious sin.

It emphasizes that the moral force of a legitimate donation does not expire: even if records, boundaries, or possession have become unclear over time, taking it back is still condemned.

Brahmaghātaka literally means “killer of a brāhmaṇa,” and in dharma literature it denotes the bearer of brahma-hatyā—one of the most severe categories of sin—used here to stress the seriousness of confiscating sacred or protected gifts.