Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 58

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

तथा ते नास्ति वै ज्ञानं परिज्ञातं न तत्पदम् । इतो गत्वापि पृच्छ त्वं मम रूपं द्विजोत्तम

tathā te nāsti vai jñānaṃ parijñātaṃ na tatpadam | ito gatvāpi pṛccha tvaṃ mama rūpaṃ dvijottama

Demikian pula, sungguh engkau belum memiliki pengetahuan itu; dan engkau belum menyadari keadaan tertinggi itu. Bahkan setelah pergi dari sini, wahai brāhmaṇa utama, tanyakanlah tentang wujud-Ku.

तथाthus, so
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
तेto you / for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (enclitic)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
परिज्ञातम्fully known
परिज्ञातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-ज्ञा (धातु) → परिज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तत्पदम्that state/that position/that word
तत्पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध: तस्य पदम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: from here)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Subordinate action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having gone
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (even/also)
पृच्छask
पृच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उत्तमः द्विजः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Unspecified (context-dependent; a divine/authoritative speaker addressing a brāhmaṇa, indicated by 'dvijottama')

Concept: Mere learning is not realization; one must inquire into the Lord’s true form (svarūpa) through proper questioning and guidance to approach the supreme state.

Application: Adopt disciplined inquiry: ask qualified teachers, verify understanding through practice (japa, pūjā, vrata), and let humility precede metaphysical claims.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified divine teacher addresses a kneeling brāhmaṇa, the air shimmering with subtle radiance as the words ‘ask about my form’ seem to open a doorway of insight. The brāhmaṇa’s face shows humility and longing, while behind them a faint vision of Viṣṇu’s four-armed form appears like a revelation half-veiled by light.","primary_figures":["Viṣṇu (as authoritative speaker, implied)","dvijottama (brāhmaṇa seeker)","attendant sages (optional)"],"setting":"a quiet hermitage courtyard or liminal sacred grove where instruction is given","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","conch white","marigold gold","emerald green","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated or standing in calm majesty with shankha-chakra-gadā-padma, gold leaf halo and ornate arch; a brāhmaṇa disciple kneeling with folded hands; rich reds/greens, embossed gold detailing on crown and jewelry, sacred text scroll near the disciple.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya moment in a garden-like āśrama; soft blues and greens, refined facial features; Viṣṇu’s form appearing as a luminous vision behind the teacher’s gesture, delicate floral motifs and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold outlines, large eyes, and stylized ornaments; disciple at the side in reverent posture; warm red/yellow/green pigments, temple-wall composition emphasizing instruction and grace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu iconography framed by lotus and tulasi motifs; the brāhmaṇa seeker below in namaskāra; deep blue background with gold highlights, intricate border patterns with shankha-chakra emblems."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells distant","silence between phrases","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; तत्पदम् = तत् + पदम्; गत्वापि = गत्वा + अपि; द्विजोत्तम = द्विज + उत्तम (कर्मधारय)।

FAQs

It distinguishes between partial understanding and full realization: the addressee lacks complete spiritual knowledge (jñāna) and has not attained/recognized the ultimate goal or state (tatpadam).

The verse emphasizes inquiry as a means to clarity—specifically, understanding the speaker’s true nature/form, which in Purāṇic discourse often points to theological discernment and right comprehension of the divine.

Humility in learning: one should recognize incomplete knowledge and continue respectful inquiry from qualified sources, rather than assuming realization has already been achieved.