Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

लवरूपोपतद्भूमौ रसस्त्वेष तया जितः । मकरंदः सुदीनात्मा फलाद्भूमिं ततः पुनः

lavarūpopatadbhūmau rasastveṣa tayā jitaḥ | makaraṃdaḥ sudīnātmā phalādbhūmiṃ tataḥ punaḥ

Ketika sari itu jatuh ke tanah dalam rupa setetes, ia pun ditaklukkan olehnya. Lalu Makaraṃda, berhati muram, kembali jatuh dari buah ke bumi.

lava-rūpa-upatad-bhūmauon the ground where it had fallen as ‘lava-form’
lava-rūpa-upatad-bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootlava (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + upapata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (लवरूपे उपपतितायां भूमौ = on the ground where (it) fell in the form of lava)
rasaḥjuice/essence
rasaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to rasaḥ)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
jitaḥconquered/overcome
jitaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: √जि (जयने)
makaraṃdaḥnectar/pollen
makaraṃdaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmakaraṃda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
su-dīna-ātmāwhose spirit was very dejected
su-dīna-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण of makaraṃdaḥ)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्गवत्) + dīna (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहि-समासः (सुदीनः आत्मा यस्य सः)
phalātfrom the fruit
phalāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचनम्
bhūmimto the ground
bhūmim:
Karma (कर्म/destination)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचनम्
tataḥthen/from there
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from there/then)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: When one’s inner ‘essence’ (rasa) is conquered by alluring forces, the being repeatedly falls from a higher station to a lower one.

Application: Notice what ‘conquers’ your attention; replace compulsive tastes with a daily Viṣṇu-centered practice (japa, nāma-kīrtana, tulasī-sevā) so the mind does not keep ‘dropping’ into regret.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ripe forest fruit splits on a branch; a single luminous drop of nectar falls and splashes onto dark soil. Nearby, Makaraṃda—personified as a small, weary bee-spirit with drooping wings—slips from the fruit and lands on the earth, his face turned downward in defeat as an unseen feminine presence (Sukalā) seems to ‘claim’ the fallen essence.","primary_figures":["Makaraṃda (personified nectar/bee-spirit)","Sukalā (alluring feminine force, implied)"],"setting":"Dense woodland with a fruiting tree, mossy ground, scattered petals, and a faint path descending into a valley.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep emerald","earth umber","amber gold","lotus pink","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stylized fruit tree with a single gold-leaf nectar drop falling onto the earth; Makaraṃda as a small divine bee-spirit with gem-studded ornaments and sorrowful eyes; ornate floral borders, rich reds and greens, heavy gold leaf highlighting the ‘rasa’ and the fruit, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet forest slope; a translucent nectar drop mid-fall; Makaraṃda as a tiny anthropomorphic bee with folded hands and downcast gaze; cool greens and blues, lyrical naturalism, refined facial features, distant hills and a descending path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the fruit tree and falling nectar rendered with stylized curves; Makaraṃda with large expressive eyes and simplified ornaments; red-yellow-green palette with a dark earthen base, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a central fruit tree; the nectar drop painted like a pearl of rasa; Makaraṃda as a small devotional figure near the ground; deep blues and gold accents, intricate vines and birds hinted in the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant temple bell","gentle silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: rasastveṣa = rasaḥ tu eṣaḥ; lavarūpopatadbhūmau treated as a locative multi-member compound; phalādbhūmiṃ = phalāt + bhūmim.

M
Makaraṃda

FAQs

Makaraṃda is presented as a named figure in the narrative; the verse depicts him becoming dejected and falling from a fruit to the ground, indicating a story-event rather than a doctrinal statement.

It describes an ‘essence’ or ‘sap’ (rasa) falling to the earth as a small drop (lava), being ‘overcome’ by a feminine agent (‘by her’), and then Makaraṃda falling again from a fruit to the ground.

Not explicitly. It functions primarily as narrative/etiological description; any ethical or devotional lesson would depend on the surrounding verses and the larger episode in Adhyaya 58.