Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

लज्जितः पराङ्मुखो भूत्वा भूं पपात लवच्छदैः । फलेभ्यो हि सुपक्वेभ्यः पुष्पमंजरिसंस्कृतः

lajjitaḥ parāṅmukho bhūtvā bhūṃ papāta lavacchadaiḥ | phalebhyo hi supakvebhyaḥ puṣpamaṃjarisaṃskṛtaḥ

Dengan malu ia memalingkan wajah lalu jatuh ke tanah, tubuhnya terselubung daun-daun muda; berhias rangkaian bunga dan sarat buah-buah yang telah masak sempurna.

lajjitaḥashamed
lajjitaḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeVerb
Rootlajj (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: √लज्ज् (लज्जायाम्)
parāṅ-mukhaḥturned away; averted-faced
parāṅ-mukhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparāṅ (अव्यय/उपसर्गवत्) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (पराङ् = पराङ्मुखः)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), धातु: √भू (भवने)
bhūmto the ground
bhūm:
Karma (कर्म/object of papāta)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचनम् (भूमिम् → भूम्)
papātafell
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातु: √पत् (पतने)
lava-cchadaiḥwith/among the coverings (petals/leaves) of lava (clove?)
lava-cchadaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/with)
TypeNoun
Rootlava (प्रातिपदिक) + chada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुष-समासः (लवस्य छदाः/छदैः)
phalebhyaḥfrom fruits
phalebhyaḥ:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), बहुवचनम्
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
su-pakvebhyaḥfrom well-ripened (ones)
su-pakvebhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + pakva (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचनम्; कर्मधारय-समासः (सु + पक्व) विशेषणम् (phalebhyaḥ)
puṣpa-maṃjari-saṃskṛtaḥadorned with flower-clusters
puṣpa-maṃjari-saṃskṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of implied subject)
TypeAdjective
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + maṃjarī (प्रातिपदिक) + saṃskṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (पुष्पमञ्जरिभिः संस्कृतः = adorned/processed with flower-clusters)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: When desire is thwarted by virtue, the agent of temptation falls into shame; dharma humiliates adharma without aggression.

Application: Let temptations ‘fall away’ by not feeding them; cultivate habits that make vice feel embarrassing rather than exciting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A defeated figure turns away in shame and collapses onto the earth, his body oddly adorned—tender leaves clinging like a costume, flower clusters tangled in hair, and ripe fruits hanging as if nature itself mocks his failed seduction. The ground is strewn with petals, and the air feels like the aftermath of a storm that never fully arrived.","primary_figures":["Kāmadeva’s companion (defeated figure)","Nature personified through leaves, blossoms, fruits"],"setting":"A lush grove floor with creepers, fallen petals, and fruit-laden branches bending overhead; the scene reads like a moral tableau staged by the forest.","lighting_mood":"late afternoon amber","color_palette":["leaf green","ripe mango orange","pomegranate red","earth brown","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the fallen figure shown in dramatic diagonal pose, covered in stylized leaves and flower clusters with gold leaf highlights; ripe fruits rendered jewel-like; ornate border and arch, rich reds/greens, comedic-pathos expression emphasized with traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle humor—fine detailing of leaves and fruits stuck to garments; the figure’s turned face shows embarrassment; soft forest floor textures, delicate petals, restrained palette with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive shame-filled eyes; exaggerated leaf-and-flower adornment for narrative clarity; strong earthy reds and greens, patterned foliage, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative abundance—fruits and blossoms forming ornate motifs around the fallen figure; deep blue or maroon ground with gold floral tracery; border packed with lotus and creepers, peacocks perched above as amused witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thud on earth","rustling leaves","distant laughter-like bird calls","soft bell fade-out"]}

Sandhi Resolution Notes: parāṅmukho = parāṅ + mukhaḥ; bhūṃ = bhūmim (acc. sg.); lavacchadaiḥ = lava + chadaiḥ; supakvebhyaḥ = su + pakvebhyaḥ; puṣpamaṃjarisaṃskṛtaḥ is a multi-member tatpuruṣa.

FAQs

The verse foregrounds lajja (shame): the figure averts his face and collapses, signaling remorse, embarrassment, or humbled self-awareness.

Such imagery functions as vivid Purāṇic description (alaṅkāra), portraying a transformed or ornamented state—suggesting fullness, maturation, and an outwardly visible condition.

It presents shame as a moral turning-point: when wrongdoing or pride is recognized, the appropriate response is humility and a willingness to bow down (symbolized by falling to the earth).