Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 31

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

यदा नोद्धरसे देवि पुनर्यास्यामि दारुणम् । नरकं च महाभागे त्राहि मां दुःखभागिनीम्

yadā noddharase devi punaryāsyāmi dāruṇam | narakaṃ ca mahābhāge trāhi māṃ duḥkhabhāginīm

Jika engkau tidak menyelamatkanku, wahai Dewi, aku akan kembali menuju neraka yang mengerikan. Wahai yang amat beruntung, lindungilah aku, yang menjadi bagian dari penderitaan.

यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time locus
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'when')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) — negation marker
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
उद्धरसेyou rescue / lift up
उद्धरसे:
Kriyā (क्रिया) — main verb; Karta implied 'you'
TypeVerb
Rootउद्+√हृ (धातु) — उद्धर्
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन) — address
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial modifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriyā (क्रिया) — main verb; Karta 'I'
TypeVerb
Root√या (धातु) + स्य (भविष्यत्-प्रत्यय)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Karma (कर्म) — object qualifier
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying 'नरकम्' understood/next pāda)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म) — destination/object of 'यास्यामि'
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन) — address
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा+भाग) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समास-विग्रह: महांश्चासौ भागः यस्याः सा (honorific epithet)
त्राहिsave (me)!
त्राहि:
Kriyā (क्रिया) — command; Karta implied 'you'
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म) — object of 'त्राहि'
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन
दुःखभागिनीम्the sorrow-sharer (wretched woman)
दुःखभागिनीम्:
Karma (कर्म) — apposition to 'माम्'
TypeNoun
Rootदुःखभागिनी (प्रातिपदिक: दुःख+भागिनी) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन; समास-विग्रह: दुःखस्य भागिनी (one who partakes of sorrow)

Unspecified petitioner addressing Devī (Goddess)

Concept: Delay in seeking refuge risks repeated descent into suffering; earnest śaraṇāgati (taking shelter) is portrayed as the turning point.

Application: When patterns are harmful, ask for help early—spiritual (prayer, guru, community) and practical (repair, restitution); don’t normalize relapse into ‘daruna’ states.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling petitioner reaches out with both hands toward a towering compassionate Devī, while behind the petitioner yawns a dreadful abyss with faint silhouettes of torment—kept at bay by the Devī’s protective aura. The scene captures the instant before falling, suspended between despair and salvation.","primary_figures":["Devī (protector)","petitioner (suffering soul)"],"setting":"Edge of a dark chasm symbolizing naraka, contrasted with a luminous protective circle near a shrine or lotus platform.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen gray","obsidian black","cool silver","protective gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī in abhaya mudrā standing on a lotus, gold leaf halo blazing; a frightened petitioner at the brink of a dark naraka fissure; ornate temple frame, rich maroon and emerald garments, gold embellishments emphasizing the protective aura pushing back darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic cliff-edge composition; subtle facial emotion, tearful eyes; the abyss rendered as dark washes; the Devī’s aura as a soft luminous gradient; refined lines and restrained palette with a single warm gold highlight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized swirling darkness behind; Devī’s protective gesture prominent; rhythmic patterns for the abyss; traditional pigments with strong contrast between blackened background and bright haloed figure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic naraka darkness transformed into floral-vine patterns dissolving under divine protection; central Devī framed by lotus borders; deep blue-black ground with gold aura, red accents, and intricate border work."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast","deep temple drum","wind-like whoosh (abyss)","bell strike on 'trāhi'","brief hush after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: नोद्धरसे = न + उद्धरसे; पुनर्यास्यामि = पुनः + यास्यामि

D
Devī

FAQs

The verse addresses a Goddess (Devī) as the compassionate savior; the specific form (e.g., Pārvatī/Durgā/Lakṣmī) is not named in this single śloka.

A plea for divine rescue: the speaker fears returning to a dreadful hell (naraka) and begs the Goddess for protection and deliverance from suffering.

It emphasizes urgency in seeking refuge and moral transformation—recognizing the consequences of actions (hell/suffering) and turning to the divine for guidance and upliftment.