Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 14

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

स्वोदरे वर्द्धमानस्य चिंतयंती दिवानिशम् । अनेन किमु जातेन लोकनाशकरेण वै

svodare varddhamānasya ciṃtayaṃtī divāniśam | anena kimu jātena lokanāśakareṇa vai

Memandang yang tumbuh dalam rahimnya, siang dan malam ia diliputi cemas: “Apa guna melahirkan dia, yang sungguh menjadi pemusnah dunia?”

स्व-उदरेin (her) own belly
स्व-उदरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य उदरे = in her own belly)
वर्द्धमानस्यof the growing (one)
वर्द्धमानस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवर्ध् (धातु) → वर्धमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययः (growing)
चिन्तयन्तीthinking, worrying
चिन्तयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) → चिन्तयन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययः (present active participle)
दिवा-निशम्day and night
दिवा-निशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय) + निशा (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-समासः; द्वन्द्वः (दिवा च निशा च) → अव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषणम् (adverbial: day and night)
अनेनby/with this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
किमुwhat indeed?
किमु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उ (निपात)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative particle: what indeed?)
जातेनby the born (child)
जातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययः (born)
लोक-नाश-करेणby the world-destroyer
लोक-नाश-करेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य नाशः तं करोति = destroyer of the world)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formनिपातः (emphatic particle)

Unspecified (a woman/mother figure speaking or being described in narration)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: स्वोदरे = स्व-उदरे; दिवानिशम् = दिवा-निशम् (समास); लोकनाशकरेण = लोक-नाश-करेण; किमु अव्यय-समुच्चयः (किम्+उ)।

FAQs

The verse refers to an unnamed being/child developing in a woman’s womb; the specific identity is not contained in this single shloka and depends on the surrounding narrative in Adhyaya 51.

It portrays maternal anxiety and moral dread—fear that one’s offspring may become harmful to society—highlighting accountability and the perceived consequences of birth and character.

“Lokanāśakara” literally means “one who causes the destruction of the world,” used as a strong epithet indicating catastrophic harm or a grave threat to social/cosmic order.