Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Consecration (Anointing) of Indra

प्रयास्यामि महापुण्यैर्ज्ञानाख्यैर्मोक्षदायकम् । समरे म्रियमाणेन प्रह्लादेन महात्मना

prayāsyāmi mahāpuṇyairjñānākhyairmokṣadāyakam | samare mriyamāṇena prahlādena mahātmanā

Aku akan menyampaikan ajaran pembebasan (moksha) yang dikenal sebagai “pengetahuan” (jñāna) dan amat luhur pahalanya—sebagaimana diucapkan oleh Prahlāda yang berhati mulia ketika ajal menjemputnya di medan perang.

प्रयास्यामिI shall proceed / I will relate
प्रयास्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
महापुण्यैःby very meritorious (means)
महापुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहापुण्य (प्रातिपदिक; महा + पुण्य)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (plural)
ज्ञानाख्यैःcalled ‘knowledge’
ज्ञानाख्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootज्ञानाख्य (प्रातिपदिक; ज्ञान + आख्य)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (plural)
मोक्षदायकम्granting liberation
मोक्षदायकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमोक्षदायक (प्रातिपदिक; मोक्ष + दायक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (singular)
म्रियमाणेनby (one) dying / while dying
म्रियमाणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु √मृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, passive sense), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
प्रह्लादेनby Prahlāda
प्रह्लादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the narrator/speaker in the dialogue frame).

Concept: Liberation-bestowing knowledge is supremely meritorious, and its authority is heightened when spoken with death-nearness—truth distilled at the edge of life.

Application: Study and share teachings that reduce fear of death—daily svādhyāya, reflection, and speaking truth compassionately; treat crises as moments to clarify what truly liberates (attachment-release, devotion, ethical steadiness).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A war-torn field at dusk: fallen banners, dust, and a quiet circle around the dying Prahlāda, whose face remains serene. He raises a trembling hand in teaching gesture, while listeners lean in—capturing the paradox of liberation-knowledge spoken amid impermanence.","primary_figures":["Prahlāda (dying on battlefield)","Attentive listeners (warriors/sages)","A distant, unseen presence of Viṣṇu (suggested by a faint chakra halo in the sky)"],"setting":"Battlefield edge with broken chariots and a small calm space cleared for final instruction; a lone tulasi sprig placed near Prahlāda’s head as a devotional sign (symbolic).","lighting_mood":"smoky dusk with a calm inner glow","color_palette":["burnt umber","smoke gray","deep crimson","saffron","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prahlāda reclining with serene eyes, right hand in upadeśa-mudrā; ornate halo with gold leaf; stylized battlefield elements subdued; listeners in rich garments; gold leaf highlights on chakra motif in the sky, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dusk gradients over a sparse battlefield; intimate grouping around Prahlāda; refined faces showing grief and awe; cool mauves and browns, lyrical naturalism, minimal gore—focus on spiritual instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; Prahlāda with luminous aura despite wounds; simplified battlefield motifs; strong red/yellow/green palette with a sacred teaching emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the battlefield into a symbolic ‘kṣetra’ with lotus medallions around Prahlāda; ornate borders; a subtle Viṣṇu-chakra motif above; deep blues and gold to spiritualize the scene, floral patterns softening the war setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war drums fading","wind over dust","conch shell far away","sudden hush around the teaching"]}

Sandhi Resolution Notes: महापुण्यैर्ज्ञानाख्यैः = महापुण्यैः + ज्ञानाख्यैः (विसर्ग-लोप/रेफ-संधि).

P
Prahlāda

FAQs

Prahlāda is portrayed as a paradigmatic devotee and righteous teacher; here he is referenced as a great-souled authority whose instruction is considered liberation-giving.

It frames the upcoming instruction as ‘jñāna’ (spiritual knowledge) that is both highly meritorious and directly conducive to mokṣa (liberation).

The verse implies urgency and sincerity: true spiritual instruction and remembrance of liberation can be upheld even amid extreme conditions, emphasizing steadfastness in dharma and inner realization.