Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 45

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै

upānahau pradātavye yadīcchedvipulaṃ sukham | etairdānairmahārāja yamapaṃthaṃ sukhena vai

Bila seseorang menginginkan kebahagiaan yang melimpah, hendaklah ia mendermakan alas kaki. Wahai maharaja, melalui derma ini, jalan Yama dilalui dengan mudah dan tenteram.

उपानहौa pair of sandals
उपानहौ:
Karma (कर्म) (object to be given)
TypeNoun
Rootउपानह् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), द्विवचन (dual)
प्रदातव्येto be given
प्रदातव्ये:
Karma (कर्म) (agreement with उपानहौ)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), द्विवचन (dual); ‘to be given’ (agreeing with उपानहौ)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध) (conditional link)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conditional particle); शर्तार्थक (if)
इच्छेत्would desire
इच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
विपुलम्abundant; great
विपुलम्:
Karma (कर्म) (qualifier within object phrase)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) of सुखम्
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karma (कर्म) (object of इच्छेत्)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
एतैःby these
एतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
दानैःgifts; acts of giving
दानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (descriptive) ‘महान् राजा’; पुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन (singular)
यमपन्थम्the path of Yama
यमपन्थम्:
Karma (कर्म) (object of an implied verb like ‘cross/avoid/go’)
TypeNoun
Rootयम + पन्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘यमस्य पन्थाः’; पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
सुखेनwith ease; comfortably
सुखेन:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (manner)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular); क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable particle); निश्चय/उपपादनार्थक (indeed, certainly; emphatic)

Unspecified narrator addressing a king ("mahārāja")

Concept: Small, need-based charity—like footwear—can yield great sukha; dharma is measured by alleviating suffering.

Application: Donate footwear to those who walk barefoot—pilgrims, laborers, the poor; support foot-health and dignity as a form of everyday dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a sun-baked road, a donor kneels to place sturdy sandals before a barefoot pilgrim, whose cracked feet and dust-streaked ankles show long travel. In the background, the road subtly transforms into a luminous ‘yamapatha’ motif—suggesting that compassion here becomes ease beyond.","primary_figures":["donor (householder/king)","barefoot pilgrim","onlookers/attendants"],"setting":"Roadside near a small shrine and a water-stall, with scattered peepal leaves and a resting stone platform","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","sand gold","indigo cloth-blue","leaf green","terracotta red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central act of pāduka-dāna with gold leaf accents on the sandals and donor’s ornaments; rich maroon and emerald garments; stylized shrine arch behind; intricate borders and jewel-like highlights emphasizing sacred charity","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate roadside moment, delicate hands offering sandals; soft shadows under trees; distant hills and a small shrine; cool natural palette with fine detailing of feet, dust, and fabric folds","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm yellow-red ground; donor and pilgrim in iconic profile; sandals emphasized with rhythmic curves; decorative floral border; temple-wall aesthetic","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity scene framed by lotus and creeper borders; peacocks near a water-stall; sandals repeated as auspicious motifs; deep blue background with gold and white detailing, symmetrical ornamental composition"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft footsteps","rustle of leaves","low temple bell","pouring water nearby"]}

Sandhi Resolution Notes: यदीच्छेत् = यदि + इच्छेत्; एतैर्दानैः = एतैः + दानैः

Y
Yama

FAQs

The verse links footwear-giving with “vipulaṁ sukham” (great comfort), symbolizing the removal of hardship for travelers and the alleviation of suffering through practical charity.

“Yama-patha” refers to the post-death journey associated with Yama; the verse teaches that meritorious gifts make that passage easier and more comfortable.

It emphasizes compassionate, useful giving—charity that directly relieves discomfort—framed as both a worldly good (happiness) and a spiritual merit (ease in the afterlife).