Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च

evamādīni dānāni anyāni nṛpanaṃdana | tīrthakālaṃ susaṃprāpya viprāvasathameva ca

Wahai putra raja, demikian pula aneka dana lainnya yang sejenis hendaknya diberikan—setelah memperoleh dengan tepat waktu yang baik di tīrtha, dan juga di kediaman seorang brāhmaṇa.

evam-ādīnisuch and similar (beginning with these)
evam-ādīni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); avyayībhāva ‘beginning with thus/like this’ qualifying dānāni
dānānigifts/charities
dānāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
anyāniother
anyāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying dānāni
nṛpa-naṃdanaO son of the king
nṛpa-naṃdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tīrtha-kālamthe time of pilgrimage (holy occasion)
tīrtha-kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-saṃprāpyahaving duly reached/obtained
su-saṃprāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + saṃ-√prāp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त); ‘having attained well/fully’
vipra-āvasathama Brahmin’s lodging/house
vipra-āvasatham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + āvasatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (अवधारण अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)

Pulastya (in instruction to Bhīṣma)

Concept: Dāna becomes especially potent when aligned with sacred time and sacred place—at tīrthas and at the brāhmaṇa’s abode—uniting pilgrimage with charity.

Application: Choose auspicious contexts for major commitments: give when your mind is clean and your environment supports reverence (pilgrimage, temple visits, retreats), and also support teachers in their own spaces.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-donor arrives at a bustling river-ford tīrtha during an auspicious hour, carrying offerings and gifts while banners flutter and priests guide rites. The scene shifts to a quiet brāhmaṇa lodging nearby—simple, clean, and fragrant with incense—where the donor respectfully places gifts at the threshold, uniting pilgrimage sanctity with humble hospitality.","primary_figures":["Pulastya (as instructive presence)","Bhīṣma (as listener, implied)","pilgrim-donor","brāhmaṇa householder","tīrtha priests"],"setting":"River-ford tīrtha with ghats and a nearby brāhmaṇa āśraya (lodging/home) marked by kusa mats and a small altar.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river turquoise","sunrise gold","stone gray","saffron orange","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand ghat scene at a sacred ford with pilgrims and priests, then a dignified brāhmaṇa dwelling shown with ornate doorway; donor offering gifts at the threshold; gold leaf on sunrise, temple flags, and ritual vessels; rich reds and greens, gem-like detailing, symmetrical framing with South Indian architectural motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverside tīrtha with stepped ghats, soft morning mist, pilgrims in gentle motion; a nearby humble brāhmaṇa cottage with clean veranda where gifts are offered; cool blues and greens, delicate brushwork, refined faces, subtle spiritual calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat and river rendered with bold outlines, priests and pilgrims in rhythmic arrangement; brāhmaṇa lodging depicted as a clean, icon-like house-front; warm red-yellow background with green accents, temple mural borders, ceremonial clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a river-ford framed by lotus borders and floral vines, pilgrims arranged in decorative symmetry; the brāhmaṇa lodging shown as a sanctified pavilion; deep indigo and gold highlights, peacocks on the borders, intricate patterns suggesting auspicious time (kāla) and sacred place (tīrtha)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","temple bells","pilgrim footsteps","conch shell (distant)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: evamādīni = evam-ādīni (avyayībhāva); nṛpanaṃdana = nṛpa-nandana; susaṃprāpya = su-saṃprāpya; viprāvasatham = vipra-āvasatham; (no finite verb in this verse; continuation implied from context).

FAQs

It emphasizes that charity becomes especially meritorious when done at an auspicious tīrtha-related time and also when offered at a brāhmaṇa’s lodging—highlighting right place and right occasion.

No. It refers broadly to “other gifts like these” (evamādīni dānāni anyāni), implying continuation of a preceding list of charities and extending the instruction to similar forms of giving.

Dharma is not only about giving, but giving with discernment—choosing sacred occasions and worthy contexts (tīrtha-kāla, viprāvasatha) to maximize spiritual benefit and social good.