Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 22

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

का त्वं कस्य वरारोहे सखीभिः परिवारिता । केन कार्येण संप्राप्ता केन त्वं प्रेषिता वनम्

kā tvaṃ kasya varārohe sakhībhiḥ parivāritā | kena kāryeṇa saṃprāptā kena tvaṃ preṣitā vanam

Wahai wanita berpinggul elok, siapakah engkau dan milik siapa engkau, dikelilingi para sahabat? Untuk urusan apa engkau datang kemari, dan oleh siapa engkau diutus ke hutan ini?

who (female)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
vara-āroheO fair-hipped one
vara-ārohe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (वरा आरोहा)
sakhībhiḥby/with female companions
sakhībhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
parivāritāsurrounded
parivāritā:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-√vṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kenaby what
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
kāryeṇapurpose, task
kāryeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
saṃprāptāarrived
saṃprāptā:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kenaby whom/with what
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
preṣitāsent
preṣitā:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vanamto the forest
vanam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Unspecified (a male interlocutor addressing a woman in dialogue)

Concept: Before action or alliance, discern identity (svarūpa) and purpose (prayojana); dharma begins with clear inquiry rather than impulsive reaction.

Application: In confusing situations, ask clarifying questions with respect: Who is involved? What is the purpose? Who authorized it? This prevents rash decisions and aligns conduct with dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble man addresses a graceful woman surrounded by companions in a forest glade, his posture respectful yet alert. The woman’s attendants form a semicircle, their faces half-hidden by veils and foliage, while the question hangs in the air like a mantra—identity and purpose demanded by dharma.","primary_figures":["Male interlocutor (mahātmā)","Woman (Sunīthā or companion figure)","Female companions/attendants"],"setting":"Forest glade with flowering creepers, a faint path, and a natural arch of branches; attendants holding lotus buds or fans to suggest status.","lighting_mood":"golden dawn filtering through leaves","color_palette":["warm saffron","leaf green","pearl white","rose madder","burnished bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the man in dignified stance with right hand raised in inquiry; the woman centered with attendants, richly ornamented; gold-leaf on jewelry and borders, saturated reds/greens, stylized forest as patterned backdrop, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene with delicate gestures; soft dawn light, cool greens and pinks; attendants rendered with fine textile patterns; refined facial expressions emphasizing curiosity and composure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the questioning gesture stylized; attendants in rhythmic arrangement; red-yellow-green palette with temple-wall composition, foliage motifs framing the dialogue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border and lotus vines; central dialogue scene in a patterned forest-garden; attendants and peacocks at margins; deep blue ground with gold highlights, emphasizing ceremonial encounter."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["morning birds","light ankle-bell jingle (attendants)","soft breeze","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: varārohe = vara + ārohe (vowel sandhi). Other padas mostly unsandhied.

FAQs

It is a formal inquiry to a woman encountered in the forest—asking her identity, affiliation (whose she is), her purpose, and who dispatched her—typical of Purāṇic narrative dialogue.

Indirectly, it models prudent conduct: before acting, one seeks clarity about a stranger’s identity, intent, and authority—especially in secluded or potentially risky settings like a forest.

"Varārohe" is a respectful, poetic form of address meaning “beautiful-hipped lady,” commonly used in classical Sanskrit to address a woman courteously while initiating dialogue.