Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

गुणयुक्ता सुता बाला ममेयं चारुलोचना । दातुकामोस्मि भद्रं वो गुणिने सुमहात्मने

guṇayuktā sutā bālā mameyaṃ cārulocanā | dātukāmosmi bhadraṃ vo guṇine sumahātmane

Gadis muda ini—putriku—berhias kebajikan dan bermata elok. Demi kesejahteraan kalian, aku ingin menyerahkannya (dalam pernikahan) kepada seorang yang berbudi dan berhati luhur.

guṇayuktāendowed with virtues
guṇayuktā:
Visheshana (Qualifier of sutā)
TypeAdjective
Rootguṇa + yukta (कृदन्त; √yuj (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणैः युक्ता (तृतीया-तत्पुरुष/उपपद)
sutādaughter
sutā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bālāyoung girl
bālā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (sutā)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Nipata (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
cārulocanābeautiful-eyed
cārulocanā:
Visheshana (Qualifier of iyam/sutā)
TypeAdjective
Rootcāru + locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; चारु लोचनं यस्याः (कर्मधारय)
dātukāmaḥdesirous to give
dātukāmaḥ:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdātu (तुमुन्; √dā (धातु)) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; दातुं कामः
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhadramgood fortune, auspiciousness
bhadram:
Prayojana (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
vaḥto you / for you
vaḥ:
Sampradana (To you all/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th Dative/Genitive), बहुवचन (enclitic)
guṇineto the virtuous one
guṇine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootguṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
suvery
su:
Upasarga (Prefix)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/प्रशस्तार्थक (very/well)
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (a father/guardian speaking about his daughter)

Concept: Kanyā-dāna is framed as a sacred trust: virtues and character (guṇa, śīla) are the true criteria for a worthy match, not mere status.

Application: Value character in relationships; make life decisions with ‘bhadraṃ vo’—the welfare of all—rather than ego.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The father presents his lovely-eyed daughter before the assembly, speaking with measured dignity about her virtues and his wish to entrust her to a great-souled, virtuous man. The maiden stands modestly, eyes lowered, garland in hand, while sages observe with calm approval.","primary_figures":["father","daughter (charulocanā)","prospective groom (idealized mahātmā)","sages/witnesses"],"setting":"ritual pavilion with garlands, sacred fire, and seats for elders; conch and lamp stands near the entrance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","cream white","marigold orange","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kanyā-dāna moment—father gesturing toward daughter, groom standing respectfully; gold leaf on jewelry, fire altar, and arch; rich reds/greens, ornate crowns and silk, symmetrical composition with auspicious motifs (mango leaves, kalasha).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, lyrical scene with refined faces; daughter’s downcast gaze and delicate veil; soft pastel architecture, fine detailing on garlands and fire; gentle natural background beyond the pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with large eyes; bold outlines around the father’s speaking gesture; bright red-yellow-green pigments; sacred fire rendered as rhythmic flame patterns; temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: marriage pavilion framed by lotus borders; peacocks and floral creepers; deep blue ground with gold highlights; devotional symbols subtly placed (śaṅkha-cakra motifs) to suggest Viṣṇu’s blessing over the rite."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mantra murmurs","flower petals falling","soft mridang-like pulse","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: ममेयं → mama + iyam; दातुकामोस्मि → dātukāmaḥ + asmi; सुमहात्मने → su + mahātmane (su as intensifier/prefix).

FAQs

It frames marriage as an ethical act guided by character: a virtuous daughter is to be entrusted to a virtuous, great-souled man, emphasizing qualities (guṇas) over mere status.

It presents a dharmic ideal where guardians seek a worthy spouse based on virtue and noble disposition, implying responsibility, consent-like intention, and welfare (bhadram) as guiding principles.

No. In the provided line, no deity, pilgrimage site, or geographic marker is named; it is a moral-social statement within a dialogue context.