
The Bestowal of Boons upon Aṅga
Bab ini dibuka dengan gambaran bercahaya tentang Gunung Meru: lereng berkilau laksana permata, teduh harum cendana, gema Weda, musik dan tarian surgawi, serta kemunculan Sungai Gaṅgā yang menyucikan, kaya akan tīrtha. Seluruh bentang suci itu dipaparkan sebagai tempat yang mengangkat batin. Di tengah kesakralan tersebut, resi Aṅga—putra saleh Atri—memasuki gua sunyi di tepi Gaṅgā dan menjalani tapa panjang dengan pengendalian indria serta meditasi tanpa putus kepada Hṛṣīkeśa. Bhagavān menguji dan meneguhkannya melalui berbagai rintangan, namun Aṅga tetap tak gentar dan bersinar oleh keteguhan. Akhirnya Viṣṇu menampakkan diri dalam rupa agung—memegang śaṅkha, cakra, gadā, dan padma, bersemayam di atas Garuḍa—lalu mempersilakan Aṅga memilih anugerah. Aṅga memohon seorang putra yang unggul dalam dharma, menegakkan garis keturunan, dan melindungi dunia. Viṣṇu mengabulkan, menasihatinya agar menikahi gadis berbudi, kemudian lenyap dari pandangan.
Verse 1
सूत उवाच । नानारत्नैः सुदीप्तांगो हाटकेनापि सर्वतः । राजमानो गिरिश्रेष्ठो यथा सूर्यः स्वरश्मिभिः
Sūta bersabda: “Berhiaskan aneka permata, tubuhnya berkilau cemerlang, dan di segala sisi memantulkan emas murni, gunung termulia itu tampak bersinar—laksana matahari dengan sinarnya sendiri.”
Verse 2
छायामशोकां संप्राप्य शीतलां सुखदायिनीम् । ध्यायंति योगिनः सर्वे उपविष्टा दृढासने
Setelah mencapai naungan yang tanpa duka, sejuk dan memberi ketenteraman, semua yogin bermeditasi, duduk teguh dalam āsana yang mantap.
Verse 3
क्वचित्तपंति मुनयः क्वचिद्गायंति किन्नराः । संतुष्टा ऋषिगंधर्वा वीणातालकराविलाः
Di suatu tempat para muni menjalankan tapa; di tempat lain para Kinnara melantunkan nyanyian. Para Ṛṣi dan Gandharva yang puas hati hadir, tangan mereka sibuk memetik vīṇā dan menjaga irama.
Verse 4
तालमानलये लीनाः स्वरैः सप्तभिरन्वितैः । मूर्च्छनारत्निसंयुक्तैर्व्यक्तं गीतं मनोहरम्
Tenggelam dalam tāla, māna, dan laya—dihiasi tujuh nada serta dipadukan dengan susunan mūrchana yang laksana permata—nyanyian itu terungkap jelas dan memikat hati.
Verse 5
तस्मिन्वै पर्वतश्रेष्ठे चंदनच्छायसंश्रिताः । गंधर्वा गीततत्वज्ञा गीतं गायंति तत्पराः
Di gunung yang termulia itu, berlindung di bawah teduh cendana, para Gandharva yang memahami hakikat musik melantunkan nyanyian dengan bhakti yang terpusat.
Verse 6
नृत्यंति योषितस्तत्र देवानां पर्वत्तोत्तमे । पापहा पुण्यदो दिव्यः सुश्रेयसां प्रदायकः
Di sana, di gunung para dewa yang paling mulia, para apsarā menari. Tempat itu sungguh ilahi—melenyapkan dosa, menganugerahkan pahala kebajikan, dan memberi kesejahteraan tertinggi.
Verse 7
वेदध्वनिः समधुरः श्रूयते पर्वतोत्तमे । चंदनाशोकपुन्नागैः शालैस्तालैस्तमालकैः
Di gunung yang unggul itu terdengar gema Weda yang amat merdu, di tengah pepohonan cendana, aśoka, punnāga, śāla, tāla, dan tamāla.
Verse 8
वटैस्तु मेघसंकाशै राजते पर्वतोत्तमः । संतानकैः कल्पवृक्षै रंभापादपसंकुलैः
Gunung yang utama itu bersinar, dihiasi pohon beringin laksana awan gelap; dipenuhi pohon santānaka dan kalpavṛkṣa yang mengabulkan hasrat, serta rimbun kebun-kebun yang terkait dengan Rambhā.
Verse 9
नगेंद्रो भाति सर्वत्र नाकवृक्षैः सुपुष्पितैः । नानाधातुसमाकीर्णो नानारत्नचयो गिरिः
Di segala penjuru, raja segala gunung itu berkilau, dihiasi pohon-pohon surgawi (nākavṛkṣa) yang sedang mekar; gunung ini bertabur aneka mineral dan bertumpuk berbagai permata.
Verse 10
नानाकौतुकसंयुक्तो नानामंगलसंयुतः । वेदवृंदैः सुसंजुष्टो ह्यप्सरोगणसंकुलः
Ia dipenuhi aneka kegembiraan perayaan dan dihiasi berbagai upacara keberkahan; diramaikan oleh kelompok pelantun Weda dan dipadati rombongan apsarā.
Verse 11
ऋषिभिर्मुनिभिः सिद्धैर्गंधर्वैःपरिभातिसः । गजैश्चाचलसंकाशैः सिंहनादैर्विराजते
Ia bersinar, dikelilingi para ṛṣi, muni, siddha, dan gandharva; dan tampak megah dengan gajah-gajah laksana gunung serta gemuruh auman bak singa.
Verse 12
शरभैर्मत्तशार्दूलैर्मृगधूर्तैरलंकृतः । वापीकूपतडागैश्च संपूर्णैर्विमलोदकैः
Ia dihiasi śarabha, harimau yang mengamuk, dan rusa yang licin; serta sumur, telaga bertangga (vāpī), dan kolam-kolam, semuanya penuh air yang jernih dan suci.
Verse 13
हंसकारंडवाकीर्णैः सर्वत्र परिशोभते । कनकोत्पलैश्च श्वेतैश्च रक्तोत्पलैर्विराजते
Di segala penjuru ia bersinar, dipenuhi angsa dan burung kāraṇḍava; ia berkilau indah oleh teratai keemasan, teratai putih, dan teratai merah.
Verse 14
नदीस्रवणसंघातैर्विमलैश्चोदकैस्तथा । शालतालैश्च रूपैश्च सगजैः स्फाटिकैस्तथा
Ia dipenuhi gugusan aliran sungai dan air yang bening; juga dengan rupa pepohonan śāla dan tāla; serta gajah-gajah yang berkilau laksana kristal.
Verse 15
विस्तीर्णैः कांचनैर्दिव्यैः सूर्यवह्निसमप्रभैः । शिलातलैश्च संपूर्णः शैलराजो विराजते
Dihiasi hamparan lempeng batu keemasan yang luas dan ilahi, bercahaya laksana matahari dan api; serta lengkap dengan teras-teras batu, sang raja gunung tampak bersinar mulia.
Verse 16
विमानैर्देवतानां च प्रासादैः पर्वतोत्तमैः । हंसचंद्रप्रतीकाशैर्हेमदंडैरलंकृतः
Ia dihias oleh vimāna para dewa dan istana-istana unggul laksana gunung; serta dipermuliakan dengan tiang-tiang emas yang berkilau seperti angsa dan rembulan.
Verse 17
कलशैश्चामरैर्युक्तैः प्रासादैः परिशोभितः । नानागुणप्रमुदित देववृंदैश्च शोभितः
Ia tampak elok oleh istana-istana megah yang dilengkapi kalaśa (puncak) dan cāmara (kipas pengusir); dan semakin indah oleh rombongan para dewa yang bersukacita atas banyak keutamaannya.
Verse 18
देववृंदैरनेकैश्च गंधर्वैश्चारणैस्तथा । सर्वत्र राजते पुण्यो मेरुर्गिरिवरोत्तमः
Dikelilingi banyak rombongan para dewa, juga para Gandharwa dan Cāraṇa, Gunung Meru yang suci—terunggul di antara gunung—bersinar gemilang ke segala penjuru.
Verse 19
तस्माद्गंगामहापुण्या पुण्यतोया महानदी । प्रसूता पुण्यतीर्थाढ्या हंसपद्मैः समाकुला
Maka muncullah Gaṅgā—mahakudus, berair suci yang menyucikan, sungai agung—lahir kaya akan tīrtha dan tempat ziarah, serta dipenuhi angsa dan teratai.
Verse 20
मुनिभिः सेव्यमाना सा ऋषिसंघैर्महानदी । एवंगुणं गिरिश्रेष्ठं पुण्यकौतुकमंगलम्
Sungai agung itu dilayani dan dimuliakan oleh para muni serta rombongan ṛṣi; demikian ia berhiaskan kebajikan, mengalir dekat gunung termulia, menghadirkan kemuliaan—pahala suci dan sukacita rohani.
Verse 21
अंगश्चात्रिसुतः पुण्यः प्रविवेश महामुनिः । गंगातीरे सुपुण्ये च एकांते चारुकंदरे
Dan Aṅga—putra Atri yang saleh, sang mahāmuni—memasuki sebuah gua yang elok di tempat sunyi, pada tepi Gaṅgā yang amat suci.
Verse 22
तत्रोपविश्य मेधावी कामक्रोधविवर्जितः । सर्वेंद्रियाणि संयम्य हृषीकेशं मनोगतम्
Duduk di sana, sang bijaksana—bebas dari nafsu dan amarah—mengekang semua indria, lalu di dalam batin meneguhkan pikiran pada Hṛṣīkeśa, Tuhan penguasa indria.
Verse 23
ध्यायमानः स धर्मात्मा कृष्णं क्लेशापहं प्रभुम् । आसने शयने याने ध्याने च मधुसूदनम्
Sang jiwa saleh itu bermeditasi kepada Śrī Kṛṣṇa, Tuhan berdaulat penghapus derita—di atas tempat duduk, di pembaringan, dalam perjalanan, dan dalam samādhi—senantiasa kepada Madhusūdana.
Verse 24
नित्यं पश्यति युक्तात्मा योगयुक्तो जितेंद्रियः । चराचरेषु जीवेषु तेषु पश्यति केशवम्
Jiwa yang terkendali—teguh dalam yoga dan menaklukkan indria—senantiasa menyaksikan; dan dalam semua makhluk, yang bergerak maupun tak bergerak, ia memandang Keśava (Viṣṇu).
Verse 25
आर्द्रेषु चैव शुष्केषु सर्वेष्वन्येषु स द्विजः । एवं वर्षशतं जातं तप्यमानस्य तस्य च
Di tempat yang basah maupun yang kering, dan dalam segala keadaan lainnya, sang dvija itu tetap sama; demikianlah seratus tahun berlalu sementara ia terus menempuh tapa-brata.
Verse 26
समालोक्य जगन्नाथश्चक्रपाणिर्द्विजोत्तमम् । बहुविघ्नान्सुघोरांश्च दर्शयत्येव नित्यशः
Memandang sang dvijottama, Jagannātha, Tuhan pemegang cakra, sungguh senantiasa menampakkan banyak rintangan yang amat mengerikan.
Verse 27
तेजसा तस्य देवस्य नृसिंहस्य महात्मनः । निरातंकः स धर्मात्मा दहत्यग्निरिवेंधनम्
Oleh sinar kemuliaan Narasiṃha yang ilahi dan agung itu, orang saleh tersebut menjadi tanpa gentar, dan membakar (musuh/kenajisan) bagaikan api melalap kayu bakar.
Verse 28
नियमैः संयमैश्चान्यैरुपवासैर्द्विजोत्तमः । क्षीयमाणस्तु संजातो दीप्यमानः स्वतेजसा
Dengan laku niyama, pengendalian diri, dan berbagai puasa lainnya, sang dwija-utama menjadi makin kurus; namun meski kian menyusut, ia tetap menyala oleh sinar batinnya sendiri.
Verse 29
सूर्यपावकसंकाशस्त्वंग एवं प्रदृश्यते । एवं तपःसु निरतं ध्यायमानं जनार्दनम्
Tubuh-Mu tampak bercahaya laksana matahari dan api—demikianlah terlihat. Demikian pula Janārdana hendaknya direnungkan: tenggelam dalam tapa dan samādhi yang mendalam.
Verse 30
आविर्भूयाब्रवीद्देवो वरं वरय मानद । तं च दृष्ट्वा हृषीकेशमंगः परम निर्वृतः
Menampakkan diri, Sang Deva bersabda, “Pilihlah anugerah, wahai yang mulia.” Dan ketika melihat Hṛṣīkeśa, Aṅga pun dipenuhi sukacita tertinggi serta kedamaian.
Verse 31
तुष्टाव प्रणतो भूत्वा वासुदेवं प्रसन्नधीः
Dengan batin yang bening dan tenteram, ia bersujud dan memuji Vāsudeva.
Verse 32
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने अंगवरप्रदानं । नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ketiga puluh dua, berjudul “Penganugerahan Boon kepada Aṅga,” dalam Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa, pada kisah Vena.
Verse 33
गुणरूपाय गुह्याय गुणातीताय ते नमः । गुणाय गुणकर्त्रे च गुणाढ्याय गुणात्मने
Salam hormat kepada-Mu—wahai yang berwujud guṇa, yang gaib dan rahasia, serta melampaui guṇa. Salam hormat kepada-Mu—wahai guṇa itu sendiri, pencipta guṇa, yang kaya akan guṇa, dan yang hakikat-Nya adalah guṇa.
Verse 34
भवाय भवकर्त्रे च भक्तानां भवहारिणे । भवोद्भवाय गुह्याय नमो भवविनाशिने
Salam hormat kepada Bhava (Śiva)—pencipta keberadaan duniawi, penghapus belenggu bhava bagi para bhakta. Kepada Dia yang muncul dari bhava namun melampauinya, Tuhan yang gaib dan rahasia—kepada pemusnah bhava, aku bersujud.
Verse 35
यज्ञाय यज्ञरूपाय यज्ञेशाय नमोनमः । यज्ञकर्मप्रसंगाय नमः शंखधराय च
Salam berulang-ulang kepada Dia yang adalah yajña itu sendiri, yang berwujud yajña, dan Tuhan penguasa yajña. Salam kepada Dia yang tekun dalam pelaksanaan karma yajña, dan juga kepada Sang Pemegang Śaṅkha (sangkakala).
Verse 36
नमोनमो हिरण्याय नमो रथांगधारिणे । सत्याय सत्यभावाय सर्वसत्यमयाय च
Salam berulang-ulang kepada Yang Keemasan (Hiraṇya); salam kepada Sang Pemegang cakra (rathāṅga). Salam kepada Kebenaran, kepada Dia yang hakikat-Nya adalah kebenaran, dan kepada Dia yang sepenuhnya tersusun dari segala kebenaran.
Verse 37
धर्माय धर्मकर्त्रे च सर्वकर्त्रे च ते नमः । धर्मांगाय सुवीराय धर्माधाराय ते नमः
Salam hormat kepada-Mu sebagai Dharma itu sendiri, sebagai pelaku Dharma, dan sebagai pelaku segala sesuatu. Salam hormat kepada-Mu yang tubuh-Nya adalah Dharma, wahai pahlawan mulia, dan wahai sandaran yang menegakkan Dharma.
Verse 38
नमः पुण्याय पुत्राय ह्यपुत्राय महात्मने । मायामोहविनाशाय सर्वमायाकराय ते
Sembah sujud kepada-Mu—wahai Yang suci penuh kebajikan; wahai Putra, namun juga Tuhan Mahātmā yang tanpa putra. Engkaulah pemusnah keterlenaan yang lahir dari māyā, dan sumber yang memancarkan segala māyā; kepada-Mu hormatku.
Verse 39
मायाधराय मूर्ताय त्वमूर्ताय नमोनमः । सर्वमूर्तिधरायैव शंकराय नमोनमः
Salam hormat berulang-ulang kepada Śaṅkara—yang memanggul māyā, yang berwujud, dan juga tak berwujud. Salam hormat berulang-ulang kepada Dia yang sendiri menopang segala wujud dan rupa.
Verse 40
ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय परब्रह्मस्वरूपिणे । नमस्ते सर्वधाम्ने च नमो धामधराय च
Salam hormat kepada Brahmā—yang wujud-Nya adalah Brahman, yang hakikat-Nya ialah Parabrahman. Salam hormat kepada-Mu, wahai kediaman segala kediaman; dan salam hormat kepada-Mu, pemangku Sang Kediaman.
Verse 41
श्रीमते श्रीनिवासाय श्रीधराय नमोनमः । क्षीरसागरवासाय चामृताय च ते नमः
Salam hormat berulang-ulang kepada Tuhan mulia Śrīnivāsa, kepada Śrīdhara. Wahai Dia yang bersemayam di Samudra Susu, dan yang hakikat-Nya laksana amṛta (nektar keabadian), kepada-Mu sembah baktiku.
Verse 42
महौषधाय घोराय महाप्रज्ञापराय च । अक्रूराय प्रमेध्याय मेध्यानां पतये नमः
Salam hormat kepada Tuhan—Engkaulah mahāuṣadhi, penawar tertinggi; Engkau dahsyat dalam keagungan; dan teguh dalam kebijaksanaan agung. Engkau tanpa kekejaman, Mahāpenyuci, dan Penguasa segala yang suci; kepada-Mu sembah sujud.
Verse 43
अनंताय ह्यशेषाय चानघाय नमोनमः । आकाशस्य प्रकाशाय पक्षिरूपाय ते नमः
Salam berulang-ulang kepada-Mu, Yang Tak Bertepi, Yang Maha Meliputi, Yang Tanpa Noda. Salam kepada-Mu, cahaya langit, yang berwujud burung.
Verse 44
हुताय हुतभोक्त्रे च हवीरूपाय ते नमः । बुद्धाय बुधरूपाय सदाबुद्धाय ते नमः
Salam kepada-Mu sebagai persembahan (huta), sebagai penikmat persembahan, dan sebagai wujud persembahan suci itu sendiri. Salam kepada-Mu sebagai Yang Tersadarkan, sebagai kebijaksanaan dalam rupa buddhi, dan sebagai Yang senantiasa tercerahkan.
Verse 45
नमो हव्यायकव्याय स्वधाकाराय ते नमः । स्वाहाकाराय शुद्धाय ह्यव्यक्ताय महात्मने
Salam kepada-Mu, yang menjadi havya bagi para dewa dan kavya bagi para leluhur; salam kepada-Mu yang merupakan ucapan suci “svadhā”. Salam kepada-Mu yang merupakan ucapan “svāhā”, Yang Mahasuci—Yang Tak Termanifest, Tuhan yang berjiwa agung.
Verse 46
व्यासाय वासवायैव वसुरूपाय ते नमः । वासुदेवाय विश्वाय वह्निरूपाय ते नमः । हरये केवलायैव वामनाय नमोनमः
Salam kepada-Mu sebagai Vyāsa; salam kepada-Mu sebagai Vāsava; salam kepada-Mu yang berwujud para Vasu. Salam kepada-Mu sebagai Vāsudeva, sebagai Semesta; salam kepada-Mu yang berwujud Api. Salam berulang-ulang kepada Hari semata, kepada Vāmana.
Verse 47
नमो नृसिंहदेवाय सत्वपालाय ते नमः
Salam kepada Tuhan Narasiṃha; salam kepada-Mu, pelindung segenap makhluk hidup.
Verse 48
नमो गोविंदगोपाय नम एकाक्षराय च । नमः सर्वाक्षरायैव हंसरूपाय ते नमः
Sembah sujud kepada-Mu, Govinda, pelindung para gopa (penggembala). Sembah sujud kepada-Mu sebagai Eka-akṣara, Oṁ yang suci. Sembah sujud kepada-Mu yang sungguh menjadi semua aksara; sembah sujud kepada-Mu yang menampakkan diri sebagai Haṁsa.
Verse 49
त्रितत्त्वाय नमस्तुभ्यं पंचतत्त्वाय ते नमः । पंचविंशतितत्त्वाय तत्त्वाधाराय वै नमः
Sembah sujud kepada-Mu sebagai Tattva dari tiga hakikat; sembah sujud kepada-Mu sebagai Tattva dari lima hakikat. Sembah sujud kepada-Mu sebagai Tattva dari dua puluh lima hakikat, penopang dan landasan segala tattva.
Verse 50
कृष्णाय कृष्णरूपाय लक्ष्मीनाथाय ते नमः । नमः पद्मपलाशाय आनंदाय पराय च
Sembah sujud kepada Kṛṣṇa; kepada Dia yang wujud-Nya sendiri adalah Kṛṣṇa; kepada Lakṣmīnātha, Tuhan Śrī Lakṣmī. Sembah sujud kepada Dia yang bermata laksana daun teratai; kepada Kebahagiaan itu sendiri; dan kepada Yang Mahatinggi.
Verse 51
नमो विश्वंभरायैव पापनाशाय वै नमः । नमः पुण्यसुपुण्याय सत्यधर्माय ते नमः
Sembah sujud kepada-Mu, Viśvambhara, Penopang alam semesta; sembah sujud kepada-Mu, Pemusnah dosa. Sembah sujud kepada-Mu yang merupakan kebajikan suci dan kebajikan tertinggi; sembah sujud kepada-Mu, Dharma yang sejati.
Verse 52
नमोनमः शाश्वतअव्ययाय नमोनमः संघ नभोमयाय । श्रीपद्मनाभाय महेश्वराय नमामि ते केशवपादपद्मम्
Berkali-kali sembah sujud kepada-Mu, Yang kekal dan tak binasa. Berkali-kali sembah sujud kepada-Mu, yang himpunan daya ilahi-Nya bersifat laksana ākāśa (eter). O Śrī Padmanābha, O Maheśvara; aku bersujud pada padma kaki-Mu, wahai Keśava.
Verse 53
आनंदकंद कमलाप्रिय वासुदेव सर्वेश ईश मधुसूदन देहि दास्यम् । पादौ नमामि तव केशव जन्मजन्म कृपां कुरुष्व मम शांतिद शंखपाणे
Wahai Vāsudeva, sumber kebahagiaan, kekasih Kamalā (Lakṣmī), Tuhan segala, Penguasa Tertinggi, Madhusūdana—anugerahkanlah kepadaku bhāva dāsya, pengabdian yang rendah hati. Wahai Keśava, dari kelahiran ke kelahiran aku bersujud pada kaki-Mu; limpahkanlah belas kasih-Mu kepadaku, wahai pemberi damai, pemegang śaṅkha di tangan.
Verse 54
संसारदारुणहुताशनतापदग्धं पुत्रादिबंधुमरणैर्बहुशोकतापैः । ज्ञानांबुदेन मम प्लावय पद्मनाभ दीनस्य मच्छरणरूपभवस्व नाथ
Terbakar oleh panas dahsyat api saṁsāra, dan tersiksa oleh banyak duka karena wafatnya putra serta sanak keluarga—wahai Padmanābha, limpahkanlah aku dengan samudra pengetahuan. Wahai Nātha, aku yang papa ini—jadikanlah kaki-Mu sebagai perlindunganku, sebagai śaraṇa bagiku.
Verse 55
एवं स्तोत्रं समाकर्ण्य त्वंगस्यापि महात्मनः । दर्शयित्वा स्वकं रूपं घनश्यामं महौजसम्
Demikian, setelah mendengar stotra pujian yang dipersembahkan oleh mahātmā Tvaṅga, Ia menampakkan wujud-Nya sendiri—gelap kebiruan laksana awan pekat, dan bercahaya dengan kemuliaan yang agung.
Verse 56
शंखचक्रगदापाणिं पद्महस्तं महाप्रभुम् । वैनतेयसमारूढमात्मरूपं प्रदर्शितम्
Ia menampakkan wujud sejati-Nya: Sang Mahāprabhu, yang di tangan-Nya ada śaṅkha, cakra, dan gadā, serta memegang padma; dan Ia bersemayam menaiki Vainateya (Garuḍa).
Verse 57
सर्वाभरणशोभांगं हारकंकणकुंडलैः । राजमानं परं दिव्यं निर्मलं वनमालया
Seluruh anggota tubuh-Nya bercahaya oleh keindahan segala perhiasan—kalung, gelang, dan anting; tampak gemilang, maha-ilahi dan suci tanpa noda, dihiasi vanamālā, untaian bunga hutan.
Verse 58
अंगस्याग्रे हृषीकेशः शोभमान महत्प्रभः । श्रीवत्सांकेन पुण्येन कौस्तुभेन जनार्दनः
Di hadapan Aṅga berdirilah Hṛṣīkeśa, bercahaya dengan kemilau agung; Janārdana, bertanda Śrīvatsa yang suci di dada-Nya dan berhias permata Kaustubha.
Verse 59
दर्शयित्वा स्वकं देहं सर्वदेवमयो हरिः । स उवाच महात्मानं तमंगमृषिसत्तमम्
Setelah menyingkapkan tubuh-Nya sendiri—Hari yang mengandung hakikat semua dewa—Ia pun bersabda kepada mahātmā itu, sang resi utama dari Aṅga.
Verse 60
भो भो विप्र महाभाग श्रूयतां वचनं शुभम् । मेघगंभीरघोषेण समाभाष्य द्विजोत्तमम्
“Wahai vipra yang mulia, yang amat berbahagia, dengarkanlah sabda yang suci ini.” Demikian Ia menyapa sang terbaik di antara yang dua-kali lahir, dengan suara dalam bergema laksana guruh awan.
Verse 61
तपसानेन तुष्टोस्मि वरं वरय शोभनम् । तुष्यमाणं हृषीकेशं तं दृष्ट्वा कमलापतिम्
“Aku berkenan atas tapa-brata ini; pilihlah anugerah yang mulia.” Melihat Hṛṣīkeśa—Penguasa indria—sungguh berkenan, dan memandang Sang Kamalāpati (suami Lakṣmī)…
Verse 62
दीप्यमानं विराजंतं विश्वरूपं जनेश्वरम् । पादांबुजद्वयं तस्य प्रणम्य च पुनःपुनः
Lalu bersujud berulang-ulang pada sepasang kaki teratai-Nya, Sang Penguasa makhluk yang bercahaya dan mulia, yang wujud-Nya adalah rupa semesta seluruh jagat…
Verse 63
हर्षेण महताविष्टस्तमुवाच जनार्दनम् । दासोहं तव देवेश शंखचक्रगदाधर
Diliputi sukacita besar, ia berkata kepada Janārdana: “Wahai Dewa-īśa, pemegang sangkha, cakra, dan gadā—aku hamba-Mu.”
Verse 64
वरं मे दातुकामोसि देहि त्वं वंशजं सुतम् । दिवि शक्रो यथाऽभाति सर्वतेजः समन्वितः
Karena Engkau berkenan menganugerahkan anugerah, karuniakanlah kepadaku seorang putra dari garis keturunanku—yang bersinar di surga laksana Śakra (Indra), dipenuhi segala kemuliaan cahaya.
Verse 65
तादृशं देहि मे पुत्रं सर्वलोकस्य रक्षकम् । सर्वदेवप्रियं देव ब्रह्मण्यं धर्मपंडितम्
Anugerahkanlah kepadaku putra demikian—pelindung seluruh alam; wahai Tuhan, yang dicintai semua dewa, berbakti kepada brāhmaṇa, dan arif dalam dharma.
Verse 66
दातारं ज्ञानसंपन्नं धर्मतेजः समन्वितम् । त्रैलोक्यरक्षकं कृष्ण सत्यधर्मानुपालकम्
Wahai Kṛṣṇa, Sang Pemberi anugerah; berlimpah pengetahuan sejati, bercahaya oleh kemuliaan dharma; pelindung tiga dunia, teguh menegakkan dharma kebenaran.
Verse 67
यज्वनामुत्तमं चैकं शूरं त्रैलोक्यभूषणम् । ब्रह्मण्यं वेदविद्वांसं सत्यसंधं जितेंद्रियम्
Ia adalah yang terunggul di antara para pelaksana yajña—tiada banding; seorang pahlawan, perhiasan tiga dunia; berbakti kepada brāhmaṇa dan dharma; ahli Veda, teguh dalam kebenaran, serta penakluk indria.
Verse 68
अजितं सर्वजेतारं विष्णुं तेजःसमप्रभम् । वैष्णवं पुण्यकर्तारं पुण्यजं पुण्यलक्षणम्
Viṣṇu tak terkalahkan—penakluk segala, bercahaya oleh teja dan kemilau; Dialah Tuhan Vaiṣṇava, pelaku kebajikan, lahir dari pahala suci, dan bertanda kebajikan itu sendiri.
Verse 69
शांतं तु तपसोपेतं सर्वशास्त्रविशारदम् । वेदज्ञं योगिनां श्रेष्ठं भवतो गुणसंनिभम्
Sungguh, Ia tenteram, berhias tapa, dan mahir dalam segala śāstra; mengenal Veda, yang utama di antara para yogin, serta memiliki kebajikan sebanding dengan kebajikanmu.
Verse 70
ईदृशं देहि मे पुत्रं दातुकामो यदा वरम् । श्रीवासुदेव उवाच । एभिर्गुणैः समोपेतस्तव पुत्रो भविष्यति
“Anugerahkanlah kepadaku seorang putra seperti itu, bila Engkau berkenan memberi anugerah.” Śrī Vāsudeva bersabda: “Putramu sungguh akan berhiaskan sifat-sifat ini.”
Verse 71
अत्रिवंशस्य वै धर्ता विश्वस्यास्य महामते । तेजसा यशसा पुण्यैः पितरं चोद्धरिष्यति
Wahai yang berhati agung, ia akan menjadi penopang wangsa Atri; dan dengan teja, kemasyhuran, serta kebajikannya, ia pun akan mengangkat ayahnya.
Verse 72
उद्धरिष्यति यः सत्यैः पितरं च पितामहम् । भवान्यास्यति मे स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम्
Barangsiapa dengan laku yang benar mengangkat ayah dan kakeknya, ia akan mencapai kediaman-Ku—itulah Paramapada, keadaan tertinggi milik Viṣṇu.
Verse 73
इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तमंगं प्रति स द्विज । कस्यचित्पुण्यवीर्यस्य पुण्यां कन्यां विवाहय
Setelah berkata demikian, wahai brāhmaṇa, Dewa para dewa menasihati Aṅga: “Nikahilah seorang gadis suci, putri dari seseorang yang besar pahala dan daya rohaninya.”
Verse 74
तस्यामुत्पादय सुतं शुभं पुण्यावह प्रियम् । स भविष्यति धर्मात्मा मत्प्रसादान्महामते
Peranakkanlah darinya seorang putra—yang mujur, tercinta, dan pembawa pahala. Dengan anugerahku, wahai yang berhati luhur, ia akan menjadi berhati dharma.
Verse 75
सर्वज्ञः सर्ववेत्ता च यादृशो वांछितस्त्वया । एवं वरं ततो दत्वा अंतर्धानं गतो हरिः
Demikianlah Hari, Yang Mahatahu dan mengetahui segalanya, menganugerahkan karunia tepat seperti yang engkau dambakan, lalu lenyap dari pandangan.