Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

शफरान्सूदयित्वा स निर्जगाम बहिर्जलात् । मृगव्याधस्य लोभस्य भयत्रस्ता ततो मृगी

śapharānsūdayitvā sa nirjagāma bahirjalāt | mṛgavyādhasya lobhasya bhayatrastā tato mṛgī

Sesudah membunuh ikan-ikan śaphara, ia keluar dari air. Lalu sang rusa betina, gentar oleh ketamakan pemburu, lari karena takut.

शफरान्fish (śaphara)
शफरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशफर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
सूदयित्वाhaving killed
सूदयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसूद् (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
निर्जगामwent out/emerged
निर्जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
बहिःoutside
बहिः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: outside)
जलात्from the water
जलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
मृगव्याधस्यof the hunter
मृगव्याधस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + व्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
लोभस्यof greed
लोभस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
भयत्रस्ताterrified by fear
भयत्रस्ता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + त्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्रस् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘भयेन त्रस्ता’
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/तदनन्तरम् इत्यर्थे अव्ययम् (from there/then)
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Lobha (greed) generates bhaya (fear) for oneself and others; compassion is the dharmic antidote that aligns one with tīrtha’s purifying purpose.

Application: Track how one’s pursuits cause fear in others (family, coworkers, animals); reduce harm, practice kindness, and let sacred spaces inspire ethical change.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A doe bursts from the river, water streaming from her coat, eyes wide with terror as she flees the bank. Behind her, the hunter’s presence is felt as a looming threat, while the Revā flows on—calm, luminous, and indifferent to violence yet offering sanctuary to the frightened.","primary_figures":["terrified doe (mṛgī)","Sulobha (hunter)","śaphara fish (implied/aftermath)"],"setting":"Narmadā shallows with ripples, wet stones, reeds bending, footprints on mud, forest edge close by","lighting_mood":"moonlit with silver river-glow","color_palette":["silver blue","wet slate","reed green","mud brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit Revā bank—doe emerging from water mid-leap, droplets rendered like pearls; hunter silhouette with bow at the forest edge; gold leaf on river highlights and water droplets, rich contrasting tones, ornate border motifs of lotuses and waves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a doe springing from the river, fine ripples and reeds, soft moonlight; hunter partially obscured by trees, emphasizing fear and motion; cool silvers and blues with gentle gradients and refined animal expression.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized doe with expressive wide eyes, rhythmic wave patterns, bold outlined hunter figure; natural pigments with strong contrasts, sacred aura around the river, dynamic fleeing posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river band with lotus motifs; central fleeing doe vignette framed by intricate floral borders, deep indigo night background with gold wave highlights; narrative emphasis on the river as sanctuary amid threat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["splashing water","rapid footsteps","rustling reeds","tense drone","brief bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: शफरान्+सूदयित्वा→शफरान्सूदयित्वा (न्+स→न्स); बहिः+जलात्→बहिर्जलात् (ः→र्); भय+त्रस्ता→भयत्रस्ता (समास)

FAQs

It frames greed (lobha) as a cause of fear and harm: the hunter’s greed becomes a direct threat, driving the doe into terror and flight.

The verse reads as third-person narration. Without surrounding verses, the precise named speaker (e.g., a sage addressing a listener) cannot be confirmed.

Like many Purāṇic narratives, it uses vivid animal imagery to illustrate human vices—especially greed—and their destructive ripple effects.