Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Royal Consecration

Cosmic Appointments and Directional Guardians

एतदेवमधिष्ठानं महत्पुण्यं प्रकीर्तितम् । सर्वेष्वेव पुराणेषु एतद्धि निश्चितं सदा

etadevamadhiṣṭhānaṃ mahatpuṇyaṃ prakīrtitam | sarveṣveva purāṇeṣu etaddhi niścitaṃ sadā

Demikianlah adhiṣṭhāna ini dimasyhurkan sebagai sangat berpahala; sungguh, hal inilah yang senantiasa ditegaskan sebagai pasti dalam semua Purāṇa.

एतत्this
एतत्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), प्रथमा एकवचन (Nominative/प्रथमा), सर्वनाम (pronoun)
एवम्thus/in this manner
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (Adverb/क्रियाविशेषण), अव्यय
अधिष्ठानम्abode/seat/sanctuary
अधिष्ठानम्:
सम्बन्ध (Predicate/apposition)
TypeNoun
Rootअधिष्ठान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here apposition to एतत् (predicate nominative sense)
महत्-पुण्यम्greatly meritorious/very holy
महत्-पुण्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootमहत् + पुण्य (प्रातिपदिक; महत् + पुण्य)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मधारय (Descriptive: 'great' qualifying 'merit/holy')
प्रकीर्तितम्has been proclaimed
प्रकीर्तितम्:
क्रिया (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) + णिच्; प्रकीर्तित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formकर्मणि भूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate: 'has been proclaimed'
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसप्तमीविभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन), पुं/नपुंसक (contextual); विशेषण to पुराणेषु
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (Emphatic particle/अवधारण), अव्यय
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formसप्तमीविभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक)
एतत्this
एतत्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; subject of implied 'is'
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Particle/निपात), अव्यय
निश्चितम्ascertained/settled
निश्चितम्:
क्रिया (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootनि + चि (धातु) / निश्चित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate: 'is settled/ascertained'
सदाalways
सदा:
सम्बन्ध (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (Temporal adverb/कालवाचक), अव्यय

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Sacred places (adhiṣṭhāna) carry recognized merit, and Purāṇic consensus is presented as a pramāṇa (authoritative confirmation) for their efficacy.

Application: Create an ‘adhiṣṭhāna’ in daily life: a consistent sacred corner/time for prayer, japa, or reading; treat it as non-negotiable and let it accumulate steadiness and merit through repetition.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, unnamed sacred seat rises like a lotus-shaped platform on a quiet riverbank, inscribed with ancient script, while sages point toward it as if citing unanimous Purāṇic testimony. Pilgrims approach barefoot with folded hands, and the air seems to shimmer—suggesting that the place itself is a vessel of accumulated merit.","primary_figures":["Sages (ṛṣis)","Pilgrims (yātrikas)","A symbolic lotus-throne (adhiṣṭhāna)"],"setting":"Serene riverbank or temple courtyard centered on a lotus-like pedestal/seat with inscriptions and offerings","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river silver","lotus pink","stone gray","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central lotus-shaped adhiṣṭhāna on a pedestal with gold leaf highlights, sages in symmetrical arrangement gesturing in affirmation, pilgrims offering flowers, ornate temple arch and pillars, rich reds/greens, gem-studded borders, shimmering gold background to convey ‘mahāpūṇya’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic riverbank with a lotus-seat shrine, delicate figures of sages and pilgrims, cool turquoise water, soft dawn sky, refined facial features, lyrical trees and distant hills; inscriptions rendered as fine decorative script on the pedestal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lotus-seat shrine with bold outlines, sages and pilgrims in rhythmic poses, warm red/yellow/green pigments, decorative floral borders, temple-wall composition emphasizing the sanctity of the ‘seat’ as a living presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throne adhiṣṭhāna surrounded by dense lotus vines and floral borders, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep blue ground with gold highlights, pilgrims in procession, intricate white lotus motifs suggesting Purāṇic consensus and timeless merit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","conch shell (gentle)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदेवमधिष्ठानम् = एतत् + एवम् + अधिष्ठानम्; महत्पुण्यम् = महत् + पुण्यम्; सर्वेष्वेव = सर्वेषु + एव; एतद्धि = एतत् + हि.

FAQs

Adhiṣṭhāna here means a revered seat or sacred abode—typically a holy site, shrine, or spiritually potent locus—described as a source of great merit (puṇya).

It emphasizes cross-textual authority: the holiness and merit of this sacred seat is not an isolated claim but is presented as consistently affirmed throughout Purāṇic literature.

It encourages faith in established sacred traditions and suggests that honoring or visiting such a sanctified locus is considered spiritually beneficial and widely endorsed.