Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

अहं शरणमायातः कामाद्रक्ष वरानने । भजस्व मां विशालाक्षि कामेनाकुलितं प्रिये

ahaṃ śaraṇamāyātaḥ kāmādrakṣa varānane | bhajasva māṃ viśālākṣi kāmenākulitaṃ priye

Aku datang memohon perlindungan—selamatkan aku dari nafsu, wahai yang berwajah elok. Terimalah aku, wahai kekasih bermata lebar; aku gelisah dan dikuasai asmara, duhai tercinta.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati-Karma (Goal as object/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थे (as goal)
आयातःhave come
आयातः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कामात्from/owing to desire
कामात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
भजस्वaccept/serve/embrace
भजस्व:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; विशालानि अक्षीणि यस्याः
कामेनby desire
कामेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
आकुलितम्agitated, disturbed
आकुलितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-कल्/कुल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (qualifying माम् understood as 'me' in neuter? semantically 'me'—agreement often with implicit मनः/चित्तम्)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified male speaker (contextual dialogue not provided in the input)

Concept: Kāma, when ungoverned, drives one to seek refuge; the deeper lesson is mastery of desire rather than surrender to it.

Application: Notice the moment of agitation and pause before acting; seek refuge in mantra/japa, satsanga, and disciplined vows rather than in the object of craving.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A powerful daitya, eyes troubled and restless, approaches the radiant apsaras with folded hands, his posture half-supplicant, half-consumed by longing. The sacred forest around them glows with flowering vines and drifting pollen, suggesting both sanctity and temptation, as if the grove itself witnesses a moral turning-point.","primary_figures":["A mighty Dānava (unnamed)","Rambhā (apsaras)"],"setting":"A ‘mahāpuṇya’ forest clearing with kadamba and aśoka trees, lotus pond nearby, soft grass, distant hermitage silhouettes","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["emerald green","lotus pink","sandalwood beige","deep indigo","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the daitya in ornate armor kneels with folded hands before Rambhā, who stands poised with a veena-like elegance; gold leaf halos and heavy jewelry, rich crimson and emerald textiles, stylized sacred grove with lotus pond, embossed gold detailing on ornaments and borders, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest rendezvous with delicate linework; Rambhā’s wide eyes and gentle smile contrasted with the daitya’s anxious gaze; cool greens and soft pinks, lyrical trees and a small lotus pool, refined facial features, subtle emotion in hand gestures, airy Himalayan-style landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Rambhā with characteristic large eyes and elaborate coiffure, the daitya with exaggerated heroic proportions; sacred grove motifs, red-yellow-green palette, rhythmic floral borders, temple-wall aesthetic emphasizing moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lush grove filled with lotus motifs and ornate floral borders; Rambhā centered with graceful stance, the daitya in supplication; deep blues and gold accents, peacocks at the edges, intricate vine patterns framing the scene, devotional textile richness even within a worldly episode."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["forest birds","soft ankle-bells","distant flowing water","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: शरणमायातः = शरणम् + आयातः; कामाद्रक्ष = कामात् + रक्ष; कामेनाकुलितम् = कामेन + आकुलितम्.

FAQs

From the verse alone, the speaker is not named; it is a male voice addressing a beloved woman (varānane, viśālākṣi, priye). Identifying the exact speaker requires the surrounding verses or prose context of Bhūmi-khaṇḍa 2.25.

It primarily depicts the overpowering force of kāma—how it agitates the mind—through a plea for protection and acceptance. Whether it is presented as morally negative depends on the broader narrative context.

A general takeaway is that unchecked desire can disturb inner steadiness, prompting the seeker to look for refuge and restraint. In Purāṇic narratives, such agitation often functions as a catalyst for reflection, discipline, or redirection toward dharma.