
The Sumanā Episode: Suvrata’s Childhood Devotion and All-Activity Remembrance of Hari
Vyāsa memohon kepada Brahmā kisah lengkap tentang Suvrata. Brahmā menuturkan kehidupan suci: sejak dalam kandungan Suvrata telah memandang Nārāyaṇa, lalu tumbuh menjadi anak yang permainannya pun adalah Hari-smaraṇa tanpa putus. Ia memanggil kawan-kawannya dengan nama ilahi—Keśava, Mādhava, Madhusūdana—menyanyikan Kṛṣṇa dengan irama dan melodi, serta mengucap rumusan perlindungan bak stotra. Bab ini menegaskan bahwa ingatan kepada Hari harus hadir dalam segala kegiatan: belajar, tertawa, tidur, bepergian, japa-mantra, pengetahuan, dan perbuatan baik. Tindakan rumah tangga menjadi pemujaan—makanan dipandang sebagai wujud Viṣṇu, dipersembahkan terlebih dahulu, dan istirahat pun dijalani dengan Kṛṣṇa dalam batin. Kemudian kisah beralih ke tirtha: Suvrata menetap di Gunung Vaiḍūrya dekat Siddheśvara-liṅga dan bertapa di tepi selatan Sungai Narmadā, memadukan bhakti Vaiṣṇava dengan ruang suci Śaiva.
Verse 1
सूत उवाच । एकदा व्यास देवोऽसौ ब्रह्माणं जगतः पतिम् । सुव्रताख्यानकं सर्वं पप्रच्छातीव विस्मितः
Sūta berkata: Pada suatu ketika, Vyāsa yang ilahi—sangat tercengang—bertanya kepada Brahmā, Penguasa alam semesta, tentang seluruh kisah suci yang dikenal sebagai riwayat Suvrata.
Verse 2
व्यास उवाच । लोकात्मंल्लोकविन्यास देवदेव महाप्रभो । सुव्रतस्याथ चरितं श्रोतुमिच्छामि सांप्रतम्
Vyāsa berkata: Wahai Jiwa semesta, Penata tatanan dunia, Dewa para dewa, Tuhan Yang Mahabesar—kini aku ingin mendengar kisah hidup dan laku Suvrata.
Verse 3
ब्रह्मोवाच । पाराशर्यमहाभाग श्रूयतां पुण्यमुत्तमम् । सुव्रतस्य सुविप्रस्य तपश्चर्यासमन्वितम्
Brahmā bersabda: Wahai Pārāśarya yang mulia, dengarkan kisah yang paling utama dan penuh pahala ini—tentang Suvrata, brāhmaṇa unggul, yang berhias tapa dan laku dharma yang tertib.
Verse 4
सुव्रतो नाम मेधावी बाल्यादपि स चिंतयन् । गर्भे नारायणं देवं दृष्टवान्पुरुषोत्तमम्
Ada seorang bijaksana bernama Suvrata; sejak masa kanak-kanak ia senantiasa merenungkan Tuhan. Bahkan ketika masih dalam kandungan, ia telah memandang Nārāyaṇa Deva—Puruṣottama, Tuhan Yang Mahatinggi.
Verse 5
स पूर्वकर्माभ्यासेन हरेर्ध्यानं गतस्तदा । शंखचक्रधरं देवं पद्मनाभं सुपुण्यदम्
Lalu, oleh kekuatan latihan yang berakar pada karma lampau, ia tenggelam dalam meditasi kepada Hari—Padmanābha Deva, pemegang sangkha dan cakra, penganugeraha pahala kebajikan yang agung.
Verse 6
ध्यायते चिंतयेत्सो हि गीते ज्ञाने प्रपाठने । एवं देवं हरिं ध्यायन्सदैव द्विजसत्तमः
Saat melantunkan kidung suci, menelaah pengetahuan rohani, dan membaca dengan lantang, hendaklah ia bermeditasi serta merenungkan Tuhan. Demikian, dengan senantiasa memusatkan dhyāna pada Dewa Hari, sang dwija terbaik tetap larut dalam-Nya.
Verse 7
क्रीडत्येवं सदा डिंभैः सार्द्धं च बालकोत्तमः । बालकानां स्वकं नाम हरेश्चैव महात्मनः
Demikianlah, anak terbaik itu senantiasa bermain bersama anak-anak kecil. Dan di antara para bocah, nama dirinya pun disebut ‘Hari’—nama sang mahātmā itu sendiri.
Verse 8
चकार स हि मेधावी पुण्यात्मा पुण्यवत्सलः । समाह्वयति वै मित्रं हरेर्नाम्ना महामतिः
Sungguh, ia yang cerdas, berhati suci, dan mengasihi kebajikan itu, memanggil sahabatnya dengan menyebut Nama Hari; demikianlah sang mahābuddhi melakukannya.
Verse 9
भोभोः केशव एह्येहि एहि माधवचक्रधृक् । क्रीडस्व च मया सार्धं त्वमेव पुरुषोत्तम
“Wahai Keśava, kemarilah—datanglah! Wahai Mādhava, pemegang cakra, datanglah! Bermainlah bersamaku; Engkaulah Puruṣottama.”
Verse 10
सममेवं प्रगंतव्यमावाभ्यां मधुसूदन । एवमेव समाह्वानं नामभिश्च हरेर्द्विजः
“Wahai Madhusūdana, kita berdua hendaknya berjalan demikian pula. Demikian juga, seorang dwija patut memanggil Hari dengan cara yang sama, yakni dengan menyeru Nama-Nama-Nya.”
Verse 11
क्रीडने पठने हास्ये शयने गीतप्रेक्षणे । याने च ह्यासने ध्याने मंत्रे ज्ञाने सुकर्मसु
Dalam bermain, belajar, tertawa, tidur, mendengar dan menyaksikan nyanyian; dalam perjalanan, duduk, dan meditasi; dalam mantra, pengetahuan, dan perbuatan bajik—hendaknya senantiasa sadar akan Yang Suci.
Verse 12
पश्यत्येवं वदत्येवं जगन्नाथं जनार्दनम् । स ध्यायते तमेकं हि विश्वनाथं महेश्वरम्
Dengan demikian memandang dan demikian pula menyebut Jagannātha, Janārdana, ia bermeditasi hanya pada Yang Esa—Viśvanātha, Maheśvara, Tuhan Agung.
Verse 13
तृणे काष्ठे च पाषाणे शुष्के सार्द्रे हि केशवम् । पश्यत्येवं स धर्मात्मा गोविंदं कमलेक्षणम्
Dalam rumput, kayu, dan batu—baik kering maupun lembap—ia yang berhati dharma demikian memandang Keśava: Govinda, Tuhan bermata teratai.
Verse 14
आकाशे भूमिमध्ये तु पर्वतेषु वनेषु च । जले स्थले च पाषाणे जीवेष्वेव महामतिः
Di langit dan di dalam bumi; di pegunungan dan rimba; di air dan di darat; di batu-batu—bahkan dalam makhluk hidup—Hikmat Agung itu hadir meresapi segalanya.
Verse 15
नृसिंहं पश्यते विप्रः सुव्रतः सुमनासुतः । बालक्रीडां समासाद्य रमत्येवं दिनेदिने
Brāhmaṇa Suvrata, putra Sumanā, memandang Narasiṁha; lalu, mengambil laku bermain laksana kanak-kanak, ia bersukacita demikian dari hari ke hari.
Verse 16
गीतैश्च गायते कृष्णं सुरागैर्मधुराक्षरैः । तालैर्लयसमायुक्तैः सुस्वरैर्मूर्च्छनान्वितैः
Dengan nyanyian mereka melagukan kemuliaan Kṛṣṇa—dengan rāga luhur dan suku kata yang manis; disertai tāla dan laya, bernada indah serta diperkaya oleh mūrchana (ragam nada).
Verse 17
सुव्रत उवाच । ध्यायंति वेदविदुषः सततं सुरारिं यस्यांगमध्ये सकलं हि विश्वम् । योगेश्वरं सकलपापविनाशनं च व्रजामि शरणं मधुसूदनस्य
Suvrata berkata: Aku berlindung pada Madhusūdana—yang senantiasa direnungkan para ahli Veda; musuh para musuh para dewa; di dalam tubuh-Nya seluruh jagat bersemayam; Penguasa Yoga dan pemusnah segala dosa.
Verse 18
लोकेषु यो हि सकलेष्वनुवर्तते यो लोकाश्च यस्मिन्निवसंति सर्वे । दोषैर्विहीनमखिलैः परमेश्वरं तं तस्यैव पादयुगलं सततं नमामि
Aku senantiasa bersujud pada sepasang kaki Sang Parameśvara—Dia yang meresapi semua loka; di dalam-Nya semua loka berdiam; dan Dia sepenuhnya bebas dari segala cela.
Verse 19
नारायणं गुणनिधानमनंतवीर्यं वेदांतशुद्धमतयः प्रपठंति नित्यम् । संसारसागरमनंतमगाधदुर्गमुत्तारणार्थमखिलं शरणं प्रपद्ये
Aku berserah pada Nārāyaṇa—perbendaharaan kebajikan, berdaya tak berhingga—yang senantiasa dilantunkan oleh mereka yang buddhinya disucikan oleh Vedānta. Demi menyeberangi samudra saṁsāra yang tanpa akhir, dalam, dan sukar dilalui, aku sepenuhnya menjadikan-Nya tempat berlindung.
Verse 20
योगींद्र मानससरोवरराजहंसं शुद्धं प्रभावमखिलं सततं हि यस्य । तस्यैव पादयुगलं विमलं विशालं दीनस्य मेऽसुररिपो कुरु तस्य रक्षाम्
Wahai Indra di antara para yogin—laksana angsa raja di Mānasarovara—yang seluruh sinar kemuliaan-Nya, senantiasa hadir, adalah suci; wahai musuh para asura, lindungilah aku yang papa ini dengan menjaga sepasang kaki-Nya yang luas dan nirmala.
Verse 21
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे ऐंद्रे सुमनोपाख्याने एकविंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa—dalam saṁhitā berisi lima puluh lima ribu śloka—pada Bhūmi-khaṇḍa, bagian Aindra, dalam kisah bernama “Sumanopākhyāna,” berakhirlah bab kedua puluh satu.
Verse 22
गायाम्यहं सुरसगीतकतालमानैः श्रीरंगमेकमनिशं भुवनस्य देवम् । अज्ञाननाशकमलं च दिनेशतुल्यमानंदकंदमखिलं महिमा समेतम्
Dengan irama, ketukan, dan ukuran nyanyian para dewa, aku senantiasa melagukan Śrī Raṅga—Tuhan tunggal alam semesta—yang cahayanya laksana matahari, yang melenyapkan noda kebodohan, yang menjadi akar kebahagiaan, dan yang dipenuhi segala kemuliaan.
Verse 23
संपूर्णमेवममृतस्यकलानिधानं तं गीतकौशलमनन्यरसैः प्रगाये । युक्तं स्वयोगकरणैः परमार्थदृष्टिं विश्वं स पश्यति चराचरमेव नित्यम्
Demikianlah, dengan rasa bhakti yang tunggal, hendaknya ia melagukan Dia—perbendaharaan sempurna amṛta dari hakikat keabadian, dan kemahiran tertinggi dalam nyanyian suci. Bersatu dengan laku-yoga dirinya, serta dianugerahi pandangan kebenaran tertinggi, ia senantiasa menyaksikan seluruh jagat—yang bergerak dan yang tak bergerak—sebagaimana adanya.
Verse 24
पश्यंति नैव यमिहाथ सुपापलोकास्तं केशवं शरणमेवमुपैति नित्यम्
Di sini, bahkan orang yang sangat berdosa pun tidak melihat Yama; sebab siapa yang demikian senantiasa berlindung pada Keśava.
Verse 25
कराभ्यां वाद्यमानस्तु तालं तालसमन्वितम् । गीतेनगायते कृष्णं बालकैः सह मोदते
Dengan kedua tangan ia menepuk menjaga tāla, menyelaraskan irama demi irama; lewat nyanyian ia melagukan Kṛṣṇa dan bersukacita bersama anak-anak.
Verse 26
एवं क्रीडारतो नित्यं बालभावेन वै तदा । सुव्रतः सुमनापुत्रो विष्णुध्यानपरायणः
Demikianlah pada waktu itu, Suvrata putra Sumanā senantiasa larut dalam permainan dengan jiwa kanak-kanak, namun sepenuhnya berserah pada tapa-dhyāna kepada Viṣṇu.
Verse 27
क्रीडमानं प्राह माता सुव्रतं चारुलक्षणम् । भोजनं कुरु मे वत्स क्षुधा त्वां परिपीडयेत्
Melihatnya sedang bermain, sang ibu berkata kepada Suvrata, putranya yang berbudi dan elok rupanya: “Anakku sayang, makanlah, jangan sampai lapar menyiksamu.”
Verse 28
तामुवाच पुनः प्राज्ञः सुमना मातरं पुनः । महामृतेन तृप्तोस्मि हरिध्यानरसेन वै
Lalu Suvrata yang bijaksana kembali berkata kepada ibunya Sumanā: “Sesungguhnya aku telah kenyang; aku dipuaskan oleh mahā-amṛta, sari kebahagiaan dari dhyāna kepada Hari.”
Verse 29
भोजनासनमारूढो मिष्टमन्नं प्रपश्यति । इदमन्नं स्वयं विष्णुरात्मा ह्यन्नं समाश्रितः
Duduk di tempat makan, ia memandang santapan manis itu. Sebab makanan ini sungguh Viṣṇu sendiri; Ātman pun bertumpu pada makanan sebagai penopang hidup.
Verse 30
आत्मरूपेण यो विष्णुरनेनान्नेन तृप्यतु । क्षीरसागरसंवासो यस्यैव परिसंस्थितः
Semoga Viṣṇu yang hadir di sini sebagai Ātman berkenan dipuaskan oleh persembahan makanan ini; Dia yang kediaman-Nya teguh di Samudra Susu (Kṣīra-sāgara).
Verse 31
जलेनानेन पुण्येन तृप्तिमायातु केशवः । तांबूलचंदनैर्गंधैरेभिः पुष्पैर्मनोहरैः
Semoga Keśava berkenan oleh persembahan air yang berpahala ini, dan oleh bunga-bunga indah ini beserta wewangian sirih dan cendana.
Verse 32
आत्मस्वरूपेण तृप्तस्तृप्तिमायातु केशवः । शयने याति धर्मात्मा तदा कृष्णं प्रचिंतयेत्
Semoga Keśava, yang senantiasa puas dalam hakikat diri-Nya, menganugerahkan kepuasan. Ketika orang saleh berbaring untuk beristirahat, hendaknya ia merenungkan Kṛṣṇa.
Verse 33
योगनिद्रान्वितं कृष्णं तमहं शरणं गतः । भोजनाच्छादनेष्वेवमासने शयने द्विजः
Aku berlindung pada Kṛṣṇa yang terserap dalam yoga-nidrā. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, dalam urusan makanan dan pakaian, juga mengenai tempat duduk dan pembaringan, hendaknya bertindak dalam semangat perlindungan ini.
Verse 34
चिंतयेद्वासुदेवं तं तस्मै सर्वं प्रकल्पयेत् । तारुण्यं प्राप्य धर्मात्मा कामभोगान्विहाय वै
Hendaklah ia bermeditasi pada Vāsudeva itu dan mempersembahkan segala sesuatu kepada-Nya. Setelah mencapai masa muda, orang yang berhati dharma hendaknya sungguh-sungguh meninggalkan kenikmatan indriawi.
Verse 35
स युक्तः केशवध्याने वैडूर्यपर्वतोत्तमे । यत्र सिद्धेश्वरं लिंगं वैष्णवं पापनाशनम्
Terserap dalam meditasi pada Keśava, ia tinggal di gunung Vaiḍūrya yang mulia, tempat berdirinya Liṅga Siddheśvara—yang bersifat Vaiṣṇava dan pemusnah dosa.
Verse 36
रुद्रमोंकारसंज्ञं च ध्यात्वा चैव महेश्वरम् । ब्रह्मणा वर्द्धितं देवं नर्मदादक्षिणे तटे
Dengan bermeditasi pada Maheśvara yang dikenal sebagai Rudra-Oṁkāra, hendaknya dipuja Dewa yang dimuliakan oleh Brahmā itu di tepi selatan Sungai Narmadā.
Verse 37
सिद्धेश्वरं समाश्रित्य तपोभावं व्यचिंतयत्
Berlindung pada Siddheśvara, ia merenungkan laku tapa serta niat batin dari tapas itu.