
Origin of Suvrata (Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative)
Bab ini dibuka dengan Hari (Viṣṇu) yang berkenan atas tapa, kejujuran, dan kidung penyucian Somaśarmā, lalu menawarkan anugerah. Somaśarmā memohon tujuan pembebasan sekaligus harapan dharmis: seorang putra yang berbakti kepada Viṣṇu, menebus garis keturunan, menghapus kemiskinan, dan menegakkan kelangsungan keluarga. Hari mengabulkan anugerah itu dan lenyap bagaikan mimpi. Somaśarmā dan istrinya, Sumanā, kemudian pergi ke tīrtha di sungai Revā (Narmadā), wilayah sangat berpahala yang terkait Amarakantaka serta pertemuan Kapilā–Revā. Tampak arak-arakan ilahi—gajah putih dan para pengiring surgawi. Di tengah lantunan Weda, Sumanā dihias dan ditahbiskan; ia mengandung dan melahirkan anak bertanda ilahi. Para dewa bersukacita, dan anak itu dinamai “Suvratā”. Rumah tangga pun makmur; upacara dan ziarah berlanjut, dan kisah beralih menuju penjelasan tata laku Vrata Suvratā.
Verse 1
हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः
Hari bersabda: “Wahai brāhmaṇa (dvija), oleh tapa yang penuh pahala ini, oleh kebenaranmu, dan juga oleh kidung pujian yang menyucikan ini, Aku berkenan. Pilihlah anugerah.”
Verse 2
वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्
Wahai yang amat beruntung, Aku menganugerahkan kepadamu suatu boon—apa pun yang ada di dalam hatimu. Apa pun keinginan yang engkau kehendaki, itulah yang akan Kupenuhi bagimu.
Verse 3
सोमशर्मोवाच । प्रथमं देहि मे कृष्ण वरमेकं सुवाञ्छितम् । सुप्रसन्नेन मनसा यद्यस्ति सुदया मम
Somaśarmā berkata: “Pertama-tama, wahai Kṛṣṇa, anugerahkanlah kepadaku satu boon yang sangat kuinginkan—jika Engkau berbelas kasih kepadaku dengan hati yang sepenuhnya berkenan.”
Verse 4
जन्मजन्मांतरं प्राप्य तव भक्तिं करोम्यहम् । दर्शयस्व परं स्थानमचलं मोक्षदायकम्
Setelah melalui kelahiran demi kelahiran, kini aku menekuni bhakti kepada-Mu. Tunjukkanlah kepadaku kediaman tertinggi yang tak tergoyahkan, pemberi mokṣa (pembebasan).
Verse 5
स्ववंशतारकं पुत्रं दिव्यलक्षणसंयुतम् । विष्णुभक्तिपरं नित्यं मम वंशप्रधारकम्
Seorang putra yang akan menyelamatkan garis keturunanku, berhias tanda-tanda ilahi; senantiasa teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu, dan menjadi penerus keluargaku.
Verse 6
सर्वज्ञं सर्वदं दांतं तपस्तेजः समन्वितम् । देवब्राह्मणलोकानां पालकं पूजकं सदा
Yang Mahatahu, pemberi segala anugerah, menaklukkan indria, berhias cahaya tapa—senantiasa pelindung dan pemuja kaum para dewa serta para brāhmaṇa.
Verse 7
देवमित्रं पुण्यभावं दातारं ज्ञानपंडितम् । देहि मे ईदृशं पुत्रं दारिद्रं हर केशव
Wahai Hara, wahai Keśava—anugerahkanlah kepadaku putra seperti ini: sahabat orang saleh, berhati suci, dermawan, dan pandai dalam pengetahuan sejati—agar kemiskinan sirna.
Verse 8
भवत्वेवं न संदेहो वरमेनं वृणोम्यहम् । हरिरुवाच । एवमस्तु द्विजश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः
“Jadilah demikian—tiada keraguan. Aku memilih anugerah ini.” Hari bersabda, “Demikianlah, wahai terbaik di antara kaum dwija; itu pasti terjadi—tanpa ketidakpastian.”
Verse 9
मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह
Dengan rahmat-Ku engkau akan memperoleh putra mulia yang meneruskan garis keturunanmu; dan di dunia ini engkau akan menikmati kenikmatan terbaik—baik yang ilahi maupun yang manusiawi.
Verse 10
समालोक्य परं सौख्यं पुत्रसंभवजं शुभम् । यावज्जीवसि विप्र त्वं तावद्दुःखं न पश्यसि
Menyaksikan kebahagiaan tertinggi nan suci yang lahir dari kelahiran seorang putra, wahai brāhmaṇa—selama engkau hidup, engkau takkan memandang duka.
Verse 11
दाता भोक्ता गुणग्राही भविष्यसि न संशयः । सुतीर्थे मरणं चापि यास्यसि त्वं परां गतिम्
Tanpa ragu engkau akan menjadi dermawan, penikmat buah karma yang patut, dan penilai kebajikan; dan bahkan bila wafat di tīrtha suci, engkau mencapai keadaan tertinggi.
Verse 12
एवं वरं हरिर्दत्त्वा सप्रियाय द्विजाय सः । अंतर्धानं गतो देवः स्वप्नवत्परिदृश्यते
Demikianlah Hari menganugerahkan anugerah itu kepada sang dvija beserta kekasihnya; lalu Sang Bhagavān lenyap dari pandangan, tampak bagaikan dalam mimpi.
Verse 13
तदा सुमनया युक्तः सोमशर्मा द्विजोत्तमः । सुतीर्थे पावने तस्मिन्रेवातीरे सुपुण्यदे
Kemudian Somaśarmā, brahmana terbaik, bersama Sumanā, tiba di tīrtha yang unggul itu—suci dan menyucikan—di tepi Sungai Revā, di wilayah yang amat penuh pahala.
Verse 14
अमरकंटके विप्रो दानं पुण्यं करोति सः । गते बहुतरे काले तस्य वै सोमशर्मणः
Di Amarakantaka, sang brahmana itu melakukan dana yang berpahala dan kebajikan. Setelah waktu yang sangat lama berlalu, mengenai Somaśarmā itu...
Verse 15
कपिलारेवयोः संगे स्नानं कृत्वा स निर्गतः । दृष्टवान्पुरतो विप्रः श्वेतमेकं हि कुंजरम्
Setelah mandi suci di pertemuan Sungai Kapilā dan Revā, ia keluar; sang brahmana melihat di hadapannya seekor gajah putih yang tunggal.
Verse 16
सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्
Ia bercahaya, indah, dan ilahi; berwibawa lembut, bertanda ciri-ciri elok. Anggota tubuhnya bersinar oleh aneka perhiasan, dan ia dipenuhi kemuliaan Śrī-Lakṣmī serta kemakmuran yang melimpah.
Verse 17
सिंदूरैः कुंकुमैस्तस्य कुंभस्थले विराजिते । कर्णनीलोत्पलयुतं पताकादंडसंयुतम्
Puncaknya yang laksana kendi tampak berkilau, dihiasi sindūra dan kuṅkuma. Di sisi-sisinya terpasang hiasan teratai biru tua, serta dilengkapi tiang panji dan bendera.
Verse 18
नागोपरिस्थितो दिव्यः पुरुषो दृढसुप्रभः । दिव्यलक्षणसंपन्नः सर्वाभरणभूषितः
Di atas ular (Nāga) berdiri seorang Puruṣa yang ilahi—teguh, bercahaya, dan gemilang. Ia memiliki tanda-tanda surgawi dan berhias dengan segala perhiasan.
Verse 19
दिव्यमाल्यांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । सुसौम्यं सोमवत्पूर्णच्छत्रचामरसंयुतम्
Ia mengenakan kalung bunga dan busana surgawi, diurapi wewangian ilahi. Wujudnya amat lembut—bercahaya laksana bulan purnama—serta diiringi payung kerajaan yang sempurna dan kipas camara.
Verse 20
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे एेंद्रे सुमनो । पाख्याने सुव्रतोत्पत्तिर्नाम विंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa—pada Bhūmi-khaṇḍa dari saṁhitā lima puluh lima ribu śloka—di bagian Aindra, dalam kisah Sumana, berakhir bab kedua puluh berjudul “Suvrata-utpatti (Asal-mula Suvrata)”.
Verse 21
सगजं सुंदरं दृष्ट्वा पुरुषं दिव्यलक्षणम् । व्यतर्कयत्सोमशर्मा विस्मयाविष्टमानसः
Melihat pria tampan itu—disertai gajah dan bertanda ciri-ciri ilahi—Somaśarmā pun merenung, hatinya diliputi takjub.
Verse 22
कोऽयं प्रयाति दिव्यांगः पंथानं प्राप्य सुव्रतः । एवं चिंतयतस्तस्य यावद्गृहं समाप्तवान्
“Siapakah dia—bertubuh bercahaya, teguh dalam laku suci—yang menempuh jalan ini?” Saat ia berpikir demikian, orang itu telah sampai di rumahnya.
Verse 23
प्रविशंतं गृहद्वारं देवरूपं मनोहरम् । हर्षेण महताविष्टः सोमशर्मा द्विजोत्तमः
Ketika ia memasuki ambang pintu rumah—berwujud laksana dewa dan memesona—Somaśarmā, yang utama di antara brāhmaṇa, diliputi sukacita besar.
Verse 24
स्वगृहं प्रति धर्मात्मा त्वरमाणः प्रयाति च । गृहद्वारं गतो यावत्तावत्तं तु न पश्यति
Orang yang berjiwa dharma bergegas menuju rumahnya sendiri; dan hingga ia sampai tepat di pintu, ia bahkan tidak melihatnya.
Verse 25
पतितान्येव पुष्पाणि सौहृद्यानि महामतिः । दिव्यानि वासयुक्तानि प्रांगणे द्विजसत्तमः
Wahai brāhmaṇa terbaik, orang yang berhati luhur itu menaruh di pelataran hanya bunga-bunga yang telah gugur—harum, pilihan, dan dipenuhi niat baik.
Verse 26
चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्
Dilumuri pasta cendana suci dan kumkuma yang mujur, semerbak wewangian—ketika ia melihatnya di pelataran rumahnya sendiri, itu berhias rumput dūrvā dan butir beras utuh (akṣata).
Verse 27
स एवं विस्मयाविष्टश्चिंतयानः पुनः पुनः । ददर्श सुमनां प्राज्ञो दिव्यमंगलसंपदम्
Demikian ia diliputi keheranan, merenung berulang-ulang; dan sang bijak yang bening hatinya memandang Sumanā—berlimpah kemuliaan ilahi yang penuh pertanda baik.
Verse 28
सोमशर्मोवाच । केन दत्तानि दिव्यानि एतान्याभरणानि च । शृंगारंरूपसौभाग्यं वस्त्रालंकारभूषणम्
Somaśarman berkata: “Siapakah yang menganugerahkan perhiasan-perhiasan ilahi ini—segala rias dan kemewahan, keelokan dan keberuntungan, busana, hiasan, serta permata?”
Verse 29
तन्मे त्वं कारणं भद्रे कथयस्वाविशंकिता । एवं संभाष्यतां भार्यां विरराम द्विजोत्तमः
“Karena itu, wahai yang mulia, katakanlah kepadaku sebabnya tanpa ragu.” Setelah demikian berbicara kepada istrinya, sang brāhmaṇa utama pun terdiam.
Verse 30
सुमनोवाच । शृणु कांत समायातः कश्चिद्देववरोत्तमः । श्वेतनागसमारूढो दिव्याभरणभूषितः
Sumanā berkata: “Dengarlah, wahai kekasih; telah datang seorang dewa yang paling utama—menunggang gajah putih, berhias perhiasan ilahi.”
Verse 31
दिव्यगंधानुलिप्तांगो दिव्याश्चर्यसमन्वितः । न जाने को हि देवोसौ विप्रगंधर्वसेवितः
Tubuhnya dilumuri wewangian ilahi dan dipenuhi sifat-sifat menakjubkan yang surgawi. Aku tidak mengetahui siapakah sosok bak dewa itu, yang dilayani oleh para brāhmaṇa dan gandharva.
Verse 32
स्तूयमानः समायातो देवगंधर्वचारणैः । योषितः पुण्यरूपाढ्या रूपशृंगारसंयुताः
Dipuja dalam nyanyian, ia datang diiringi para dewa, gandharva, dan cāraṇa; serta hadir para wanita yang berwujud suci dan membawa keberkahan, elok rupanya, berhias dengan pesona dan perhiasan.
Verse 33
सर्वाभरणशोभाढ्याः सर्वाः पूर्णमनोरथाः । ताभिः सह समक्षं मे पुरुषेण महात्मना
Berhias dengan kemilau segala perhiasan, semuanya telah terpenuhi segala hasratnya. Bersama mereka, tepat di hadapanku, berdirilah Pribadi agung itu, sang Mahātmā.
Verse 34
चतुष्कं पूरितं रत्नैः सर्वशोभासमन्वितम् । तत्राहमासने पुण्ये स्थापिता ब्राह्मणैः किल
Satu perangkat berjumlah empat benda dipenuhi permata dan dihiasi segala kemegahan. Di sana, pada singgasana suci, aku sungguh didudukkan oleh para brāhmaṇa.
Verse 35
वस्त्रालंकारभूषां मे ददुस्ते सर्व एव हि । वेदमंगलगीतैस्तु शास्त्रगीतैश्च पुण्यदैः
Mereka semua menganugerahkan kepadaku pakaian, perhiasan, dan hiasan tubuh. Sementara itu, kidung-kidung Veda yang membawa keberkahan serta nyanyian suci dari śāstra yang mendatangkan pahala pun dilantunkan.
Verse 36
अभिषिक्तास्मि तैः सर्वैरंतर्धानं पुनर्गताः । मामेवं परितः सर्वे पुनरूचुर्द्विजोत्तम
Mereka semua mengurapiku dengan abhiṣeka; lalu mereka kembali lenyap dari pandangan. Sesudah itu, berdiri mengelilingiku, mereka semua berkata lagi—wahai dwi-ja yang utama.
Verse 37
तव गेहं वयं सर्वे वसिष्यामः सदैव हि । शुचिर्भव सुकल्याणि भर्त्रा सार्द्धं सदैव हि
Kami semua sungguh akan tinggal di rumahmu untuk selamanya. Jadilah suci, wahai wanita yang membawa kebaikan, dan senantiasa bersama suamimu.
Verse 38
एवमुक्त्वा गताः सर्वे एवं दृष्टं मयैव हि । तया यत्कथितं वृत्तं समाकर्ण्य महामतिः
Setelah berkata demikian, mereka semua pun pergi. Sungguh, aku sendiri telah menyaksikannya demikian. Dan sang mahāmatī, setelah mendengar kisah kejadian yang diceritakan olehnya…
Verse 39
पुनश्चिंतां प्रपन्नोऽसौ किमिदं देवनिर्मितम् । विचिन्तयित्वाथ तदा सोमशर्मा महामतिः
Sekali lagi ia tenggelam dalam kecemasan: “Apakah ini, ciptaan para dewa?” Lalu Somaśarmā yang berhati luhur, setelah merenungkannya, pada saat itu…
Verse 40
ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी
Bersatu dalam upacara suci brahmanis dan seirama dalam dharma yang tertinggi, maka wanita yang amat berbahagia, teguh dalam vrata, pun mengandung dan menanggung janin dalam rahimnya.
Verse 41
तेन गर्भेण सा देवी अधिकं शुशुभे तदा । संदीप्तपुत्रसंयुक्त तेजोज्वालासमन्विता
Dengan kehamilan itu, sang Dewi saat itu semakin bersinar; bersatu dengan putra yang bercahaya, dipenuhi nyala kemuliaan rohani.
Verse 42
सा हि जज्ञे च तपसा तनयं देवसन्निभम् । अंतरिक्षे ततो नेदुर्देवदुंदुभयस्तदा
Melalui tapa-bratanya, ia sungguh melahirkan seorang putra yang laksana dewa; seketika itu pula, genderang ilahi berdentang di angkasa.
Verse 43
शंखान्दध्मुर्महादेवा गंधर्वा ललितं जगुः । अप्सरसस्तथा सर्वा ननृतुस्तास्तदा किल
Lalu para dewa agung meniup sangkha; para Gandharva melantunkan nyanyian merdu; dan semua Apsara, demikian dikisahkan, menari pada saat itu.
Verse 44
अथ ब्रह्मासुरैः सार्द्धं समायातो द्विजोत्तमः । चकार नाम तस्यैव सुव्रतेति समाहितः
Kemudian, sang terbaik di antara kaum dwija datang bersama Brahmā dan para dewa; dengan hati hening ia menganugerahkan kepadanya nama “Suvratā”.
Verse 45
नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च
Sesudah menganugerahkan nama, semua dewa yang mahaperkasa itu pun berangkat. Setelah para dewa pergi, Somaśarmā juga (melangkah pergi), demikian pula sahabatnya.
Verse 46
जातकर्मादिकं कर्म चकार द्विजसत्तमः । जाते पुत्रे महाभागे सुव्रते देवनिर्मिते
Ketika putra yang amat beruntung itu lahir—berlaku suci, seakan-akan dibentuk para dewa—maka sang dwija-utama melaksanakan upacara kelahiran, mulai dari jātakarma dan ritus-ritus yang ditetapkan lainnya.
Verse 47
तस्य गेहे महालक्ष्मीर्धनधान्यसमाकुला । गजाश्वमहिषी गावः कांचनं रत्नमेव च
Di rumahnya bersemayam Mahālakṣmī; penuh harta dan lumbung padi. Ada gajah, kuda, kerbau, sapi, serta emas dan permata berlimpah.
Verse 48
यथा कुबेरभवनं शुशुभे धनसंचयैः । तत्सोमशर्मणो गेहं तथैव परिराजते
Sebagaimana istana Kubera bersinar indah oleh timbunan kekayaan, demikian pula rumah Somaśarman memancarkan kilau yang sama.
Verse 49
ध्यानपुण्यादिकं कर्म चका रद्विजसत्तमः । तीर्थयात्रां गतो विप्रो नानापुण्यसमाकुलः
Sang dwija-utama melakukan perbuatan bajik seperti dhyāna (meditasi) dan lainnya. Lalu brāhmaṇa itu berangkat menunaikan tīrtha-yātrā, sarat dengan beraneka kebajikan.
Verse 50
अन्यानि यानि पुण्यानि दानानि द्विजसत्तमः । चकार तत्र मेधावी ज्ञानपुण्य समन्वितः
Dan di sana, dwija-utama yang bijaksana itu melaksanakan segala kebajikan dan dāna (derma) lainnya—dilengkapi oleh pahala suci yang lahir dari jñāna rohani.
Verse 51
एवं साधयते धर्मं पालयेच्च पुनःपुनः । पुत्रस्य जातकर्मादि कर्माणि द्विजसत्तमः
Demikianlah sang dwija-utama hendaknya menegakkan dan memelihara dharma berulang-ulang, serta menyelenggarakan bagi putranya upacara-upacara saṁskāra mulai dari jātakarma (ritus kelahiran) dan seterusnya.
Verse 52
विवाहं कारयामास हर्षेण महता किल । पुत्रस्य पुत्राः संजाताः सगुणा लक्षणान्विताः
Sungguh, ia menyelenggarakan pernikahan putranya dengan sukacita yang besar. Kemudian, putra-putra dari putranya lahir—berbudi luhur dan berhias tanda-tanda mujur.
Verse 53
सत्यधर्मतपोपेता दानधर्मरताः सदा । स तेषां पुण्यकर्माणि सोमशर्मा चकार ह
Berhias kebenaran, dharma, dan tapa, serta senantiasa tekun dalam dharma derma, Somaśarmā melaksanakan bagi mereka segala saṁskāra dan perbuatan yang penuh pahala itu.
Verse 54
पौत्राणां तु महाभागस्तेषां सुखेन मोदते । सर्वं सौख्यं च संभुज्य जरारोगविवर्जितः
Orang yang amat beruntung itu bersukacita dengan tenteram bersama para cucunya; menikmati segala kenyamanan, ia tetap terbebas dari tua-renta dan penyakit.
Verse 55
पंचविंशाब्दिको यद्वत्तद्वत्कायं तु तस्य हि । सूर्यतेजः प्रतीकाशः सोमशर्मा महामतिः
Sebagaimana ketika ia berusia dua puluh lima tahun, demikian pula tubuhnya tetap adanya. Somaśarmā yang mahatma dan berakal luhur bersinar laksana cahaya keperkasaan matahari.
Verse 56
सा चापि शुशुभे देवी सुमना पुण्यमंगलैः । पुत्रपौत्रैर्महाभागा दानव्रतैश्च संयमैः
Dewi Sumana yang mulia itu pun bersinar oleh perayaan suci nan berpahala; dihiasi oleh putra dan cucu, serta oleh keberuntungan agung yang tampak dalam dana (sedekah), vrata (kaul), dan pengendalian diri.
Verse 57
अतिभाति विशालाक्षी पुण्यैः पतिव्रतादिभिः । तारुण्येन समायुक्ता यथा षोडशवार्षिकी
Sang wanita bermata lebar itu tampak amat bercahaya oleh kebajikan seperti pativrata dan keutamaan lainnya; dipenuhi pesona muda, ia tampak laksana gadis berusia enam belas tahun.
Verse 58
मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ
Pasangan mulia itu, indah lagi sarat pertanda baik, bersukacita; dipenuhi kegembiraan dan bahagia, berhati suci, serta bangkit menuju kemakmuran yang besar.
Verse 59
एवं तयोस्तु वृत्तांतं पुण्याचारसमन्वितम् । सुव्रतस्य प्रवक्ष्यामि व्रतचर्यां द्विजोत्तमाः
Demikianlah kisah keduanya yang dipenuhi laku dharma telah disampaikan; kini akan kuuraikan tata laksana dan disiplin pelaksanaan vrata bernama Suvrata, wahai yang utama di antara para dvija.
Verse 60
यथा तेन समाराध्य नारायणमनामयम्
Demikianlah, dengan memuja Nārāyaṇa yang tanpa cela itu menurut tata yang semestinya…